Après avoir fait réviser Lilyblue, j'ai bien fait, compte tenu des kilomètres qui nous attendent, le soir du 1er juillet, c'est un mercredi, précédé d'un souper avec toute la famille, je prends la route. J'avoue ne pas avoir la patience d'attendre l'aube du lendemain...
Equipée de tout un barda (qui s'avèrera très souvent inutile), chargeurs, speakers pour la musique qui sera une alliée fidèle durant les quelques 11'000 kms que nous avons parcouru pendant ce roadtrip, nous quittons Lausanne. Je dis nous, car Lilyblue faisant partie intégrante de l'histoire, ça me parais difficile de faire autrement !
After reviewing Lilyblue, I did well, considering the miles ahead of us, on the evening of July 1st, it's a Wednesday, preceded by a dinner with the whole family, I hit the road. I admit I don't have the patience to wait for the dawn of the next day... Equipped with a whole kit (which will very often turn out to be useless), chargers, speakers for the music, a faithful ally during the about 11,000 kms that we have traveled during this roadtrip, we leave Lausanne. I say we, because Lilyblue being an integral part of the story, it seems difficult to do otherwise!
En bas de mon immeuble, prêtes à partir...
J'ai donc quitté mon job, il m'aura permis d'économiser pour ce nouveau voyage, largué l'appart, je crois bien avoir fait l'état des lieux le jour même de ce grand départ, et c'est avec un certain sentiment de liberté que je roule toute la nuit, en passant par le col du Simplon. La musique accompagne l'obscurité. Je suis toute excitée par la nouvelle aventure qui se profile et contente d'être seule sur la route. Je pensais m'arrêter pour dormir une fois arrivée de l'autre côté des Alpes mais puisque la route me donne des ailes, suis en pleine forme et continue donc mon chemin.
So I quit my job, it will have allowed me to save for this new trip, dropped the apartment, I believe I made the inventory on the very day of this great departure, and it is with a certain feeling of freedom that I ride all night, passing through the Simplon Pass. The music accompanies the darkness. I am very excited by the new adventure that is looming and happy to be alone on the road. I thought I'd stop to sleep once arrived on the other side of the Alps but since the road gives me wings, I'm in great shape and therefore continue on my way.
Dès l'aube, le trafic s'intensifie sur l'autoroute, et je dois dire que les italiens ont la palme pour se coller vraiment très près, trop, de votre véhicule. C'est énervant et donne presque envie de freiner un bout coup pour les calmer dans leurs ardeurs... Je quitte l'autoroute pour laisser les pendulaires s'agiter pendant l'heure de pointe.
From dawn, the traffic intensifies on the motorway, and I must say that the Italians have the palm to stick really very close, too close, to your vehicle. It's annoying and almost makes you want to brake for a bit to calm them down in their ardor... I leave the highway to let the commuters bustle about during rush hour.
A Marotta
Je traverse la campagne, où les champs sont travaillés, le relief est légèrement vallonné. Il fait déjà chaud ce matin, j'ai hâte de rejoindre la mer car la fatigue commence à se faire sentir.
I cross the countryside, where the fields are worked, the landform is slightly hilly. It's already hot this morning, I can't wait to get to the sea as I'm starting to feel tired.
La destination de ce premier élan routier est Ancona, d'où je prendrais le bateau pour rejoindre la Grèce. J'ai cependant deux jours d'avance et décide de me poser à Senigallia pour mes premières nuits en "van". J'arrive en fin de matinée dans cette petite station balnéaire. J'ai trouvé une place à l'ombre pour Lilyblue et rejoins la côte. La saison n'a pas encore commencé, nous ne sommes pas beaucoup sur la plage. Je vais m'y allonger et m'endors deux heures, en plein cagnard.... Inutile de vous dire que toute ma face est marquée par le soleil.... Je bouge Lilyblue en fin de journée pour faire face à la mer et profiter de la vue.
The destination of this first road momentum is Ancona, from where I would take the boat to reach Greece. However, I have two days in advance and decide to land in Senigallia for my first nights in a "van". I arrive at the end of the morning in this small seaside resort. I found a place in the shade for Lilyblue and joined the coast. The season hasn't started yet, there is not much people on the beach. I go to lie down there and fall asleep for two hours, in the middle of a dodger.... Needless to say that my whole face is marked by the sun.... I move Lilyblue at the end of the day to face the sea and enjoy the view.
Je rejoins Ancona la veille de mon départ et parcours ses rues afin d'y avoir mes repères pour le lendemain. La ville est munie d'un très grand port qui dessert la Grèce et la Croatie entre autres. Comme toujours dans la vanlife, la mission du jour est de trouver son spot pour la nuit. Je remarque cette église en hauteur et me dis que ce serait sympa d'y être pour avoir un point de vue global sur la cité. J'engage le GPS, non mais heureusement qu'il existe celui-là (!), et gravit la colline.
I join Ancona the day before my departure and wander through its streets to get my bearings for the next day. The city has a very large port which serves Greece and Croatia among others. As always in vanlife, the day's mission is to find your spot for the night. I notice this church in height and tell myself that it would be nice to be there and have a global point of view on the city. I engage the GPS, fortunately there is this one (!), and climb the hill.
Je me cale sur le parking de la cathédrale St-Cyriaque avec, en effet, une vue d'en haut qui n'est pas mal du tout.
I stall in the parking lot of the St-Cyriaque cathedral with, indeed, a view from above which is not bad at all.
La place accueille les amoureux et des jeunes qui viennent pour se bécoter ou boire un coup. L'ambiance y est relax. Une voiture de police se gare, je crains un peu qu'elle ne me déloge mais elle repart également. Peut-être sont-ils simplement venus, eux aussi, admirer la vue.
La nuit tombe, je m'installe pour dormir avec tout de même le buit du remue-ménage venant du port et qui ne doit pas s'arrêter souvent.
The square welcomes lovers and young people who come to kiss or have a drink. The atmosphere is relaxed. A police car pulls up, I'm a little worried it will dislodge me, but it also leaves. Maybe they just also came to admire the view.
Night falls, I settle down to sleep with all the same the noise of the bustle coming from the port and which must not stop often.
Je descends au port le lendemain matin, me sirote un capuccino et profite de leur wc. Car il y a "ça" aussi avec la vanlife. Pas toujours simple de pouvoir se soulager quand c'est nécessaire, suivant où l'on se trouve! Il y a une légère agitation entre les touristes qui vont chercher leurs billets, (personne ne me demande mon certificat vaccinal ou test PCR... On se demande bien à quoi cela aura servi de s'agiter!) les travailleurs qui font la pause et les différents véhicules qui sortent ou entrent des bateaux.
Et alors commence l'attente. Heureusement le ferry part en début d'après-midi, on ne va donc pas cuire trop longtemps, alignés en rond d'oignons comme signalés par les employés. Le bateau n'est pas encore là mais nous on est prêts. Ce n'est pas la première fois que je fais ce trajet. A l'époque je venais à Ancona en train de nuit, les bateaux partaient plutôt en fin d'après-midi ou le soir. On passait donc la journée à attendre et me souviens que c'était assez intense avec le soleil qui tape fort. Puis il fallait compter 24 à 32 heures pour atteindre les côtes grecques. Cela a bien changé, on a gagné presque la moitié du temps!
I go down to the port the next morning, sip myself a cappuccino and take advantage of their toilet. Because there is "that" also with the vanlife. It's not always easy to be able to relieve yourself when necessary, depending on where you are! There is a slight commotion between the tourists who go to get their tickets, (no one asks me for my vaccination certificate or PCR test... l really wonder what was the point of fussing it!) the workers who take a break and the various vehicles leaving or entering the boats.
And so begins the wait. Fortunately the ferry leaves at the beginning of the afternoon, so we won't cook too long, lined up like a line of onions as indicated by the employees. The boat is not there yet but we are ready.
It's not the first time I've done this trip. At the time, I came to Ancona by night train, the boats left more late afternoon or evening. So we would spend the day waiting and l remember that it was quite intense with the sun beating down. Then it took 24 to 32 hours to reach the Greek coast. It has changed a lot, we won almost half the time!
Le ferry finit par se faire voir au loin, grande tache rouge qui avance lentement mais sûrement, naviguant habilement entre les digues. Un frisson parcourt la foule et lui fait rejoindre son propre véhicule.
The ferry ends up being seen in the distance, a big red spot that advances slowly but surely, navigating skilfully between the dykes. A shiver runs through the crowd and brings the people to their own vehicle.
Vient enfin le temps d'embarquer. A tour de rôle, chaque véhicule gravit une passerelle pour se retrouver au 1er étage du parking, le rez étant réservé aux camions. Une fois installée, Lilyblue restera là pour les seize heures de traversée! Et moi, je me dépêche de trouver mon spot pour la nuit, abritée du vent! Je dors sur le pont, car c'est bien moins cher mais aussi parce que je n'ai aucune envie d'aller en cabine partagée.
Finally comes the time to board. In turn, each vehicle climbs a footbridge to find itself on the 1st floor of the car park, the ground floor being reserved for trucks. Once installed, Lilyblue will remain there for the sixteen hour crossing! And I hurry to find my spot for the night, sheltered from the wind! I sleep on the deck, because it's much cheaper, but also because I don't want to go to a shared cabin.
J'avais l'impression qu'on était beaucoup à lever l'ancre mais en fait le bateau paraît presque vide. Il y a beaucoup d'albanais, dans des sacrés SUV, rutilants, qui descendront comme moi à Igoumenitsa.
La traversée va vite et sur un bateau c'est vraiment les vacances, avec en prime le premier frappe (café froid que je prends personnellement avec du lait et sucre, c'est délicieux!), le premier donc d'une looooooongue série!
I had the impression that there was a lot of us lifting anchor, but in fact the boat seems almost empty. There are many Albanians, in impressive SUVs, gleaming, who will go down like me to Igoumenitsa.
The crossing goes quickly and on a boat, it's really like holiday time, with the bonus of the first frappe (cold coffee that I personally take with milk and sugar, it's delicious!), the first of a looooooong series!
Nuit pas super terrible il faut bien l'avouer, mais bon, j'ai appris à sacrifier mon sommeil en me disant que je dormirais mieux la prochaine fois! L'excitation est à son comble, nous arrivons tôt le matin à Igoumenitsa, et là, j'ai franchement hâte!!!
Descente du bateau, on sent la trépignation gagner les passagers alors que les véhicules se propulsent en bas de la rampe!
💙 Γεια σου Ελλάδα μου! 💛
Tu m'avais manquée!!!
Car peut-être ne le savez-vous pas, je suis à moitié grecque!
The night was not super terrible it must be admitted, but I learned to sacrifice my sleep by telling myself that I would do better next time! The excitement is at its height, we arrive early in the morning in Igoumenitsa, and I can't wait!!!
Descending from the boat, we feel the stamping of the passengers as the vehicles propel themselves down the ramp!