Affichage des articles dont le libellé est Madya Pradesh. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Madya Pradesh. Afficher tous les articles

19 octobre 2012

Maheshwar

To go with the flow...





Je quitte Delhi pour Maheshwar. Agra, Akoria, Beccharia, Maksi junction, les noms de gares défilent alors que je suis assise sur les marches du train, musique sur les oreilles, une play-list électro de mon crû égrainant ses tubes. La campagne rase s’étire à perte de vue. Dans chaque trou que le relief créée, la mousson a laissé une empreinte en forme de mare ou s’ébattent des buffles d’eau. Sur les terres labourées se tiennent épars manguiers, mimosas et dattiers donnant de l’ombre aux paysans, certains zébus et chiens. Un homme et son bœuf se tiennent à la limite d’un énorme banian. L’herbe commence à roussir depuis que les pluies ont cessé. Parfois, la pointe d’un temple s’érige au loin et lorsque j’aperçois des villageois, de grands sourires répondent à mes signes de main.


I leave Delhi for Maheshwar. Agra, Akoria, Beccharia, Maksi junction, the names of stations parade in front of my eyes while I am seated at the train’s doorway, music on my ears, an electro playlist of my selection. The flat countryside stretches endlessly. In every hole the relief created, the monsoon left an imprint like a pond where water buffaloes are found bobbing around. On the cultivated plots you can see scattered mango, mimosa and date trees giving shelter to the farmers, some zebus and dogs. The weed starts to turn brown since the rain has stopped. Sometimes, the top of a temple appears from far away and when I see the villagers, big smiles answer to my hand signs!





Puis je découvre la ville, encore un peu sonnée par le trajet en train et bus que je viens de quitter. Il m’a déposée sur une rue fréquentée ou les nombreux klaxons me saoûle. Va-t-il en être ainsi partout ? Heureusement, à mesure que mes pas atteignent la rivière et ses ghats, le trafic se calme. Je peine à trouver une chambre sympa à mes prix. C'est fort dommage car je ne resterais pas aussi longtemps que je l'aurais pensé. Après tout, chaque guest house, chaque chambre est mon chez moi…

Then I discover the city, still a bit groggy after the train and bus rides. I get down in a very busy street where the numerous honks wind me up. Is it going to be like this everywhere?! Happily, the closer I get to the river and its ghats, the quieter its gets. It is hard to find a nice room according to my budget. Which is too bad as I would have happily stayed longer if I felt home in my place. After all, every guest house, room is my home…


Un gamin déambule en chantonnant gaiment et derrière lui un homme se mouche d’un bon coup sec avec ses doigts. Un cycliste passe en sifflant à tue-tête, une boille de lait pendant à son guidon. Une vieille femme famélique mais marchant néanmoins d’un pas sûr, porte un sari jaune et un torchon littéralement posé sur sa tête. Une autre a les cheveux tellement tirés en arrière, brillants sous l’huile de coco, que je peux voir les lignes régulières du peigne. Je rencontre un charmant homme âgé de 91 ans, assis sur sa terrasse. Comme je le lui ai dit, j'espère, si je tiens jusque là, avoir la même espièglerie, curiosité insatiable et fraicheur dans le regard à son age. Une conversation qui aura le don d'égayer toute ma journée, un sourire scotché sur la face. Qui plus est, j'ai les résultats du médecin et les biopsies de mes chystes n'ont rien d'alarmants. Tout va donc pour le mieux.

A boy is happily passing by while behind him, a guy is blowing efficiently his nose helped with his fingers. A cyclist drives and sings loud, a milk jar dangling down from his handlebar. An old, scrawny lady but nevertheless walking of a sure pace, is wearing a yellow sari and a, literally, dish cloth on her head. Another one has the hair so pulled back, shinning under the coconut oil, that I can see the regular comb's lines. I meet a charming 91 years old man, seated on his terrace. As I told him, if i make it until then, I really hope to have the same mischief, insatiable curiosity and freshness in the look. A chat which makes me happy for the day, a big smile on my face. On top of that, I got the results from the doctor and the schist's biopsies are all good. Everything is fine, I can relax.



Mon petit vieux tout chou!










Les temples hindouistes datant des temps anciens et bordant la rivière aux eaux sacrées sont colorés et résonnent des tintements de cloches lorsqu’un dévot les visite. 

The Hindus temples from ancient times along the holy river are colorful and resonates of bell's tinkles when a devotee visits them.














La vieille ville est charmante avec ses bâtisses aux airs coloniaux ou les maraichers s’installent à même le bitume devant les devantures pour écouler leur stock,.

The old city is charming with the colonial style's buildings where the market gardeners get settle on the floor, turning their back to the front windows.


















Un fort domine la rivière et la ville. De vieilles maisons s'y abritent ainsi que de beaux hôtels rénovés. J'apprends qu'une femme, élevée au rang de sainte, priée telle Ganesh et Shiva  vécut ici au XVIIIème siècle. Elle s'appelait Ahilya Bai Holkor, était la belle-fille du Maharadja d'Indore, la grande ville à 90 kms d'ici. Alors que le reste de l'Inde n'était que turbulence et ravages, le domaine Holkar était calme et prospère car bien géré par Ahilya. Elle a reconstruit le temple Vishwanath à Varanasi, parmi bien d'autres à travers le pays (Rameswaram, Gangotri, Kedernath, Rishikesh pour ne citer qu'eux). Elle était juste, en s'assurant par exemple que les musulmans soient traités comme les hindous. 

A fort dominates the river and city. It is sheltering old houses as well as nice renovated hotels. I discover that a woman, has been beatified, prayed like Ganesh or Shiva, lived here in the XVIIIth century. She was called Ahilya Bai Holkor, was the daughter-in-law of Indore's Maharadja (the big city 90 kms away). When the rest of India was just rowdiness and ravages, Holkar's domain was quiet and prosperous as Ahilya was dealing well with it. She rebuilt up the Vishwanath temple in Varanasi between many others through the country (Rameswaram, Gangotri, Kedernath, Rishikesh to only name those ones). She was right, making sure that the Muslims were treated like the Hindus.
the fort





Krishna


Ahilya

















En sortant du fort, je tombe sur un atelier de tissage. L’endroit est agréable, aéré et lumineux. D’innombrables métiers à tisser au repos ou en plein travail sont alignés. Des hommes et femmes s’attellent à la tâche, à leur rythme avec des habiles doigts qui séparent les fils d’ors s’emmêlant, composant des modèles aux motifs variés. C’est de toute beauté et suis comme bien souvent, très bien reçue, es artisans se laissant volontiers photographier pendant leur travail.

While walking out of the fort, I see a weaving workshop. The space is nice, airy and luminous. Many weaving looms are aligned. Men and women are busy, moving their agile fingers to detangle golden threads, composing various patterns on the colorful fabrics. It is very beautiful and as often, I am very welcome by the artisans.


 




des doigts fins pour séparer les fils...

les pieds pour alimenter le mechanisme



des sacs de sable pour tendre les fils...
  
et un résultat de toute beauté...

Des prières sont récitées des haut-parleurs et j’arrive en plein festival honorant Durga et ce pour neuf jours… Durga est une forte déesse, Shiva au féminin si vous voulez. Elle symbolise la création et donc la destruction (Kali est  l'un de ses avatars), l'énergie cinétique et physique et donne aussi la détermination et le pouvoir au menatel pour tuer l'égo. 
Tout le monde respecte Durga.
Et donc, vraiment pas loin de mon hôtel, se tient sa statue et surtout des énoooooooormes bafles qui célèbrent à grands coups de chants et autres épopées, chaque soir de 22h à 2h du matin (y compris celui de mon arrivée, le jour de mon anniversaire, après quelques 20h de trajet…). 
Et oui... C'est cela aussi l'Inde, toujours mettant face aux contrastes les plus saissants. La quiétude des ghats la journée et les chants endiablés la nuit...

The loudspeakers are reciting prayers as I arrive during a festival for Durga (9 days...). 
Durga is a strong Godess, Shiva in female if you want. She symbolizes the creation and therefore the destruction (Kali is one of her avatar), the kinetic and physical energy and also gives the will and determination to kill the ego. 
Everyone respects Durga. 
And so, very,very close to my hotel, stands her statue but mainly the enooooooormous loudspeakers which celebrate with emphasis through songs and epics every night from 10Pm to 2Am (including the day of my arrival, my birthday, after some 20hours travel…). 
Huh well… India is this too, always showing arresting contrasts. The quietness of the ghats at day time and the frenzied songs at night time…





Il fait encore chaud et les matinées sont occupées à accomplir les tâches de la journée alors que les après-midi, chacun s’adonne à la sieste. La vie s’écoule doucement tout comme la Narmada qui prend des reflets dorés en fin de journée. Munie d’un chai, je m’assieds volontiers sur les ghats pour observer les habitudes des villageois. Baignade enthousiaste pour les uns, lieu de rencontre, prières, moment de bien-être pour les autres, le cadre a ce petit quelque chose de magique. Les escaliers descendant du fort et sa magnifique architecture me plonge dans un autre temps ou contemplation, rêverie et quiétude s’imposent.

It is still very hot and the mornings are busy to get things done while the afternoons everyone devotes itself to a good nap. Life flows gently like the Narmada river which takes golden reflections at the end of the day. Supplied with a chai, I happily sit on the ghats to observe the villager’s habits. Enthousiastic bath for some, place form meeting, praying or enjoying the moment for the others, the setting has that little magical thing in it. The stairs going down from the fort and its magnificent architecture merge me in another time of imposed contemplation, reverie and quietness.







 




















pléthore d'insectes autour des seules lumières dans la nuit...

La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!