Affichage des articles dont le libellé est France. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est France. Afficher tous les articles

06 mai 2021

Découverte de Lilyblue 💛

 To go with the flow...



Les mois qui ont suivi le retour en urgence du Guatemala ont été très durs. Jamais je ne me serais sentie aussi paumée. J'avais l'impression d'être dans une machine à laver émotionnelle que rien ne semblait jamais vouloir s'arrêter. Il aura fallu du temps, beaucoup de temps pour colmater les morceaux. J'ai squatté à gauche et à droite, travaillé ici et là en attendant de retrouver un équilibre (merci à ma chère sœur Natacha, Eve, Carole et Suzanne pour m'avoir hébergée). 

Cela faisait plus de 20 ans que je n'avais pas passé un hiver en Suisse. Je redoutais le froid mais c'est le ciel gris et bas, pendant des semaines parfois, qui aura été le plus difficile à gérer. Après des mois d'errances, où j'ai eu l'impression de juste fonctionner, je me sentais surtout morte dedans. L'ambiance anxiogène durant ce temps de pandémie n'aura évidemment pas aidé. Je me demandais bien à quoi cela servait de vivre si c'était pour rentrer sur les rotules après des journées de boulot éreintantes et drainantes, sans perspective d'avenir. Le travail dans le milieu social n'est pas facile... Je n'avais plus envie de rien...
C'était une période très noire.

J'ai loué un petit appartement pour quelques mois, charmant par ailleurs, avec vue sur le lac et les montagnes mais je me rappelle très bien de la première nuit passée dedans. J'ai eu l'impression d''être cloîtrée dans une boîte, limitée, comme si une porte se fermait. C'était tout de même un refuge d'une certaine manière, mais ça n'était pas "moi".

The months following the emergency return from Guatemala were very hard. I would never have felt so lost. It felt like I was in an emotional washing machine that nothing seemed to stop. It will have taken time, a long time to patch up the pieces. I squatted some friend's places, worked here and there while waiting to find my balance (thanks to my dear sister Natacha, Eve, Carole and Suzanne for being there).

It had been more than 20 years since I had spent a winter in Switzerland. I dreaded the cold but it was the gray and low sky, sometimes for weeks, that was the most difficult to manage. After months of wandering, where I felt like I was just functioning, I mostly felt dead inside. The anxiety-provoking atmosphere during this pandemic time will obviously not have helped. I wondered what was the point of living if it was to get back on your knees after exhausting and draining days of work, with no prospect for the future. Work in the social environment is not easy... I didn't want anything anymore...
It was a very dark time.

I rented a small apartment for a few months, charming otherwise, with a view of the lake and the mountains, but I remember very well the first night I spent there. I felt like I was locked in a box, limited, as if a door was closing. It was all the same a refuge in a certain way, but it was not "me".



Et puis il y a eu l'épiphanie, un dimanche d'avril, une année après mon retour quand même, lorsque mon neveu me parle de la vente de son utilitaire jaune. Il ne me faudra pas beaucoup de temps pour mettre deux et deux ensemble et le mercredi suivant, les plaques étaient pausées dessus!! 
Franchement, ça a changé ma vie!

Son nom jaillit de nulle part, elle s'appellera Lilyblue, car ça sonne mieux que Lilyellow tout de même! 
Très vite, je commence à l'aménager. Je fais les petites annonces et trouve pratiquement tout gratuitement: ici un sommier qui peut s'agrandir, là son matelas qui fait sofa lorsqu'il est rabattu et grand lit une fois ouvert, un tapis pour le rendre plus accueillant et enfin des loupiottes pour l'ambiance. Je passe quelques nuits dans les environs pour l'expérience, y découvre que je dors bien mieux que dans mon appartement!

And then there was the epiphany, one Sunday in April, a year after my return anyway, when my nephew told me about the sale of his yellow utility vehicle. It wouldn't take me long to put two and two together and the following Wednesday the plates were on it!!

Honestly, it changed my life! 

It name came out of nowhere, it will be called Lilyblue, because it sounds better than Lilyellow all the same! Very quickly, I begin to arrange it. I do the classifieds and find practically everything for free: here a bed base that can be enlarged, there its mattress which makes a sofa when it is folded down and a large bed once opened, a carpet to make it more welcoming and finally light garlands for the atmosphere. I spent a few nights in the area for the experience, discovered that I slept much better there than in my apartment!






J'ai enfin un nouveau projet, une perspective, ce qui m'avait cruellement manqué toute cette année. Le week-end suivant, j'ai mon pote Dinh en ligne, on s'était rencontrés au Guatemala lorsqu'il travaillait à Shambhala. Je me rappelle très bien de notre premier échange. On a connecté tout de suite car on écoutait, bien malgré nous, l'espace étant petit, un hippie du bled s'épancher sur la spiritualité et raconter, en gros, des inepties (comme c'est si souvent le cas dans ces lieux attirant ce genre de personnes, sans vouloir être jugeante). 

On est donc au téléphone et ça tombe bien, car la semaine qui suit vient le temps de l'ascension. On a tous les deux congé et alors on se donne rendez-vous dans le sud de la France trois jours plus tard! J'adore cette spontanéité dont les gens du voyage sont le plus souvent dotés! J'ai bien envie de tester Lilyblue et voir la mer (cela fait deux ans, jamais je ne serais restée aussi longtemps loin d'elle) et Dinh a besoin d'un break. 

La France n'était pas encore "ouverte" et il était demandé à chacun de rester chez soi. Je prends la route quand même, fait des détours pas croyables pour éviter la grande frontière à Genève.  Comme je m'en rendrais compte par la suite, cela n'aura pas valu la peine, car il y a ce qui se lit dans les journaux... et la réalité. 

ll pleut pendant des heures alors que je longe les Alpes menant au sud. La neige recouvre encore les plus hauts pics, les flancs sont escarpés, pointus, ça leur donne cet air dramatique. Puis petit-à-petit, les montagnes deviennent moins hautes, avec un relief plus doux, les nuages et la pluie s'estompent. La végétation change et enfin le soleil et sa chaleur sont avec nous. 

Je croise de beaux bleds dont je ne me rappelle plus les noms mais y fait des pauses rapides pour manger et me soulager. 

I finally have a new project, a prospect, which had sorely missed all this year. The following weekend I got my buddy Dinh online, we had met in Guatemala when he was working at Shambhala. I remember our first conversation very well. We connected right away because we listened, in spite of ourselves, the space being small, a hippie from the village pour out on spirituality and tell, basically, nonsense (as it's so often the case in these places attracting this kind of people, without wanting to be judgmental).

So we're on the phone and that's good, because the following week comes the time of the ascension. We both have holidays and decide to meet in the south of France three days later! I love this spontaneity that travelers are most often endowed with! I really want to test Lilyblue and see the sea (it's been two years, I would never have stayed so long away from it) and Dinh needs a break.

France was not yet "open" and everyone was asked to stay at home. I took the road anyway, make unbelievable detours to avoid the big border in Geneva. As I would realize later, it won't have been worth it, because there is what is read in the newspapers... and the reality.

It rains for hours as I drive along the Alps leading south. The snow still covers the highest peaks, the sides are steep, pointed, it gives them this dramatic air. Then little by little, the mountains become less high, with a softer relief, the clouds and the rain fade. The vegetation changes and finally the sun and its warmth is with us.

I come across beautiful villages whose names I no longer remember but take quick breaks there to eat and relieve myself.




En fin d'après-midi, j'arrive au bord de la mer, sens son odeur, quel bien cela fait de voir cette étendue, cet horizon infini. Je réalise à quel point cela m'avait cruellement manqué! 

At the end of the afternoon, I arrive at the edge of the sea, feel its smell, how good it feels to see this expanse, this infinite horizon. I realize how much I sorely missed it!




Il me faut maintenant trouver un endroit pour la nuit, comme je le découvrirais, c'est LA mission lorsqu'on voyage dans son véhicule, sa maison! ll faut que cela soit au calme et à plat, en nature si possible et s'il y a une vue, c'est encore mieux!
Je roule entre des domaines si grands, que l'on ne voit pas leurs maisons. Tout le coin est habité, de ces résidences, on ne voit que leur portail fermés. Je mets un moment à trouver ce qui sera mon spot pour la nuit. C'est loin de la route, il y a un petit chemin que personne ne semble utiliser, les vignes prennent le soleil couchant, les oiseaux chantent, les pinèdes et la terre transpirent leur odeurs parfumées, c'est calme, il y a des oliviers, je suis contente. Cette quiétude fait du bien après les vibrations de ces heures de route!

Cela ne fait pas une heure que je suis là à profiter, lorsqu'un securitas vient m'interpeller pour me dire que c'est une propriété privée et ne peux donc pas rester là... Je suis claquée après le trajet, il est  21 heures, le soleil se couche bientôt, autant vous dire que je n'ai pas du tout envie de bouger.

ll m'observe, me demande si je suis toute seule, à son air surpris lorsque je lui réponds par l'affirmative, il me dit qu'il va aller voir son patron. Ils reviennent ensemble quelques minutes plus tard. Le monsieur, visiblement venant de la classe des privilégiés, voit ma plaque et me dit de suite qu'il vit à côté de la Suisse. J'ai l'impression que cela aide dans la négociation. Je lui assure que je ne cuisinerais pas ici (ne suis pas encore équipée pour ce faire) et ne laisserais aucune trace, en rajoutant que je serais partie tôt demain matin. Il demande également si je suis seule et voyant bien mon air embêté à l'idée de devoir bouger, il me dit finalement que je peux rester là pour la nuit. Merci monsieur et ma chance! Il y a quand même des avantages à être une femme voyageant seule!

Now I need to find a place for the night, as I would find out, this is THE mission when traveling in your vehicle which also becomes your home! It has to be calm and flat, in nature if possible and if there is a view, it's even better!
I drive between estates so large that you can't see their houses. The whole area is inhabited, residences, we only see their closed gates. I take a moment to find what will be my spot for the night. It's far from the road, there's a small path that no one seems to use, the vines take in the setting sun, the birds sing, the pine forests and the earth sweat their fragrant smells, it's quiet, there are olive trees , I'm happy. This peace of mind feels good after the vibrations of these hours on the road!

I haven't been here enjoying it for less than an hour, when a guard comes to call me and tell me that it's private property and therefore can't stay there... I'm shattered after the trip, it's 9 p.m., the sun is setting soon, as much to tell you that I don't feel like moving at all.

He watches me, asks if I'm alone, at his surprised look when I answer him in the affirmative, he tells me he's going to go see his boss. They come back together a few minutes later. The gentleman, obviously coming from the privileged class, sees my plate and immediately tells me that he lives near Switzerland. I feel like it helps in the negotiation. I assure him that I would not cook here (I am not yet equipped to do so) and would leave no trace, adding that I would be leaving early tomorrow morning. He also asks if I'm alone and seeing my annoyed look at the idea of ​​having to move, tells me that I can stay there for the night. Thank you sir and my luck! There are still advantages to being a woman traveling alone!
 







Je pars donc tôt le lendemain matin et me dis qu'une nuitée au bord de la mer serait tout de même la bienvenue! Je trouve la petite plage de l'Escalet et m'installe pour la journée et la nuit donc. Le ressac de la mer berce les heures. L'eau est encore trop froide pour s'y baigner, la cafeteria n'a pas encore ouvert ses portes, la saison n'a pas encore commencé, mais il fait bon se poser sur la plage!
Et j'adore la liberté que procure cette vie de nomade. Un endroit vous parle et hop, on s'installe! 

So I leave early the next morning and tell myself that a night by the sea would still be welcome! I find the small beach of Escalet and settle in for the day and then the night. The surf of the sea cradles the hours. The water is still too cold to swim in, the cafeteria hasn't opened its doors yet, the season hasn't started, but it's good to land on the beach!
And I love the freedom that this nomadic life provides. A place speaks to you and presto, you settle down!





Dinh arrive le lendemain, je vais le chercher à la gare de Ramatuelle. Je suis prise dans le trafic mais finis par remarquer sa longue silhouette, sac sur le dos, lunettes de soleil, prêt pour l'aventure! Je le cueille vite fait le long de la route et on s'engage pour aller directement aux calanques entre Marseille et Cassis. On barjaque à bâtons rompus, cela fait un moment que l'on ne s'est pas vus et il faut rattraper le temps.

Dinh arrives the next day, I pick him up at Ramatuelle station. I'm stuck in traffic but end up noticing his long figure, bag on his back, sunglasses on, in other words, ready for adventure! I pick him up quickly along the road and we set off to go to the calanques between Cassis and Marseille. We talk and laugh endlessly, it's been a while since we've seen each other and we have to make up for time.




On gravit la montagne, zigzaguons sur la route de la crête et trouvons un petit parking avec une vue bien dégagée. C'est magnifique et quel bien cela fait de changer d'horizon au gré du jour! A côté de nous se trouve autre van et ses occupants et on voit bien qu'ils n'en sont pas à leur première expérience au vu de l'installation élaborée du réchaud et le repas qu'ils préparent! D'autres voitures restent le temps du coucher du soleil et nous on continue à se raconter!

We climb the mountain, zigzag on the ridge road and find a small parking lot with a clear view. That's wonderful and feels great to change horizon the way you feel like! Next to us is another van and its occupants and it is clear that this is not their first experience given the elaborate installation of the stove and the meal they are preparing! Other cars remain for sunset time gazing and we continue to talk!





Pour moi,  le vrai luxe réside dans la liberté de mouvement, de temps (si possible) et le fait de choisir son spot en pleine nature mais aussi de s'y réveiller le matin! 

For me, the real luxury lies in the freedom of movement, of time (if possible) and the fact of choosing your spot in the middle of nature but also of waking up there in the morning!




Nous passons les deux jours suivants dans les calanques au-dessus de Cassis, que nous visitons pour son charme mais aussi pour s'alimenter! Les rues étroites de la ville, garnies de plantes, sont adorables et il fait bon y flâner. Je constate l'avantage d'avoir une voiture jaune, un peu plus haute que les autres, je la repère de (très) loin, ce qui est bien pratique dans un lieu qu'on ne connaît pas! 

We spend the next two days in the calanques above Cassis, which we visit for its charm but also to eat! The narrow streets of the city, lined with plants, are adorable and it is good to stroll there. I see the advantage of having a yellow car, a little higher than the average, I can spot it from (very) far away, which is very practical in a place you don't know!





Nous passons une journée mémorable entre buissons et rocailles sur la montagne, musique et observations minutieuses du monde qui nous entoure. Je vous la fait courte mais lorsque nous rentrons, un peu "dans notre monde", la police vient interpeller toutes les voitures parquées là pour nous avertir qu'il n'est pas possible d'y rester la nuit, avec possibilité d'amende si d'autres agents repassent. Nous prenons le risque et dormons comme des bébés sans être dérangés. 

We spend a memorable day between bushes and rockeries in the calanques, music and careful observations of the world around us. I'll make it short but when we go back, a little bit"into our world", the police come to warn everyone that  the cars cannot stay parked there overnight, with the possibility of a fine. if other agents return. We take the risk and sleep like babies undisturbed.





Les quelques jours de vacances passent vite, il est l'heure de rentrer, avec évidemment très peu d'envie à ce niveau là! Cet avant-goût de voyage, d'être sur la route à nouveau, confirme le plan qui sera de partir en roadtrip, sans date  de retour, cet été pour la Grèce et de nouvelles aventures!

Avant cela néanmoins, je me tape sept heures de bouchon, on dirait que toute la France était descendue dans le sud! Je retrouve mes pénates tard le soir et recommence le rythme fou de la vie suisse, avec la confiance néanmoins que cela ne durera pas longtemps. Il reste deux mois avant les vacances d'été et mon prochain départ en compagnie de Lilyblue!

Bye Dinh! Merci pour les échanges et fous rires, c'est vraiment facile d'être en ta compagnie, même dans un espace aussi réduit!!!

The few days of vacation pass quickly, it's time to go home, with obviously very little desire at this level! This taste of travel, of being on the road again, confirms the plan which will be to go on a road trip, with no return date, this summer in Greece for new adventures!

Before that, however, I'm having a seven-hour traffic jam, it seems that all of France had descended into the south! I return to my place late at night and resume the crazy rhythm of Swiss life, with the confidence, however, that it won't last long. There are two months left before the summer holidays and my next departure with Lilyblue!

Bye Dinh! Thank you for the exchanges and the giggles, it's really easy to be in your company, even in such a small space!!!

06 novembre 2013

Chez Claire à Chalonnes, Henry' à Paris puis départ pour d'autres cieux...

To go with the flow...








Après avoir passé deux mois et demi en Suisse, je reprends la route. Cela peut paraître expéditif mais une fois mon budget atteint, je ne cherche pas à ‘faire plus d’argent’, me contente de ce qu’il y a et pars. Direction Paris en TGV...

After spending two and a half months in Switzerland, I am back on the road. It might be a bit expedite but once my budget reached, I am not looking for more money, I am happy with what I have and just leave. Direction Paris on the TGV,

 

A Paname, j'y suis le temps d’y déposer un sac chez ma copine Henriette et de filer rejoindre un co-voiturage pour Angers. Nous avons rendez-vous sur la place Vendôme, le timing est parfait même si je n’arrête pas depuis la descente du train : Métro, Montmartre, métro, le tout chargée comme une bourrique, c’est qu’un nouveau voyage commence… 

I am in Paris just the time to drop a bag at my friend's place Henriette before I leave to reach a shared-car for Angers. We have a rdv at the Vendome's place. The timing is perfect even though I haven't stopped since I came down from the train : Metro, Montmartre, Metro, loaded like a donkey, it is a new trip starting...



 
Discussions sympas dans la voiture en compagnie des trois autres voyageurs, une fois arrivés à Angers, on me dépose à la gare ou je prends un dernier train pour rejoindre Chalonnes-sur-Loire. Ma copine Claire m’attend à la gare et il fait bon rejoindre le calme de la campagne et le nid douillet de mon amie. Je pose enfin les plaques après ces mois de travail intense et un rythme fou en général…


Nous nous racontons, écoutons de la musique ou alors le silence, matons des films, mangeons avec des amis, je fais la grasse matinée, pratique assidument le farniente et mange encore et toujours…Dois- je souligner les talents hors-pair de Claire pour la cuisine… ??? Nous nous régalons, voyez plutôt…

Nice talks in the car with the other passengers, once arrived in Angers, I am dropped at the railway station where I take a last train for Chalonnes-sur-Loire. My friend Claire awaits for me at the station and it feels very good to be back in the quiet countryside and the cosy nest of my friend. I finally sit after those months of intense work and a crazy rhythm in general...

We talk, listen to the music or the silence, watch movies, eat with friends, I sleep late, practice assiduously the farniente and eat more and again... Do I need  to underline the unparalleled talents of Clara for the cooking...??? We delight ourselves, check it out!


    


Le marché rythme notre semaine, c’est l’occasion de saluer les voisins, les copains et d’alpaguer des filles pour des ventes de fringues.

The market rhythms our week, it is the occasion to salute the neighbors, the friends and pull some ladies in our clothes selling.











Car ici aussi, j’installe la boutique dans le salon de Claire ou un défilé de copines nous visite pour bavasser autour d’un chai et des essayages. Je commence à les connaitre et c’est vraiment toujours très sympa de se revoir !!! Chères amies, je vous souhaite à toutes une très Belle Année et au plaisir de se recroiser... Dieu sait quand!!!

As here too, I set up a Boutique in Claire's living-room where a défilé of friends visit us to talk around a chai and the tryings-on. I start to know them and it is always very nice to see each other!!! Dear friends, I wish you all a very Happy New Year and hope to see you soon, who really knows when!!!


Henriette nous rejoint pour quelques jours et nous partons en ballade jusque chez Patricia et Kiki. La campagne est belle, s’étire en rainures, en rondeurs, se pare de 1000 couleurs alors que la lumière joue des tours. Nous arrivons chez nos amis ou une bonne tarte aux fruits nous attend. Nous parlons de leur futur séjour en Inde. Cette fois, Kiki prendra sa caisse à outils et compte bien retaper le petit bungalow qui les accueillera non loin de Patnem. C’est que Kiki, il est doué pour ça. La dernière fois que je suis venue, la maison était encore en construction, toute faite de matériaux de récupérations et par ses petites mains habiles ! Le résultat est superbe, tout comme le bateau sur lequel nous irons faire un tour…


Henriette comes to visit us and we go for a walk to Patricia and Kiki's house. The countryside is beautiful, stretches in lines, in rounds, wears the 1000 colors of the fal while the light plays games. We arrive at our friends's place where a fruit tart awaits for us. We talk about their coming trip to India this winter. This time, Kiki will take his took-box and repair a bit the bungalow they'll stay in, close to Patnem. Because Kiki is super good at that. The last time I came, the house was still under construction, only done out of recuperation materials and by his own skilled hands! The result is superb, like the boat he created we are going to make a tour on...














Le mois d’octobre passe, lourd et orageux, ensoleillé et coloré. Par une belle fin de matinée,

Kiki nous invite à pied levé pour aller sur la Loire à bord de son embarcation. Cela tombe bien, nous ne faisons rien de particulier (ça laisse la place à l’imprévu...) et des comme ceux-là, on en redemande !!! Nous passons donc une splendide après-midi à voguer paisiblement sur le large fleuve, longé de belles bâtisses. L’air est doux et le ronronnement régulier du bateau me ferait presque dormir… Que la vie est belle...


October flies away, heavy and stormy, sunny and colorful. By a nice end of a morning, Kiki invites us promptly to go on his boat for a tour on the Loire. That sounds great as we have nothing planned anyway (it allows room for the spontaneity!) we are happy to go.!!! We spend a splendid afternoon, drifting peacefully on the large flood, edged by beautiful houses.The air is mild and the regular purr of the boat could almost make me sleep... Life is nice...

 














Sur le chemin du retour, nous faisons une pause chez Laurent qui nous appelle depuis la berge. Rencontres avec ses ânes, un chocolat bienvenu à côté d'un bon feu de cheminée et nous repartons avant la nuit...

On the way back, we make a break at Laurent's place who is calling us from the riverbank. Meeting with his donkeys, a welcome chocolate by the hot fire and we leave before the night comes...






Puis novembre est là, avec ses brumes froides qui vont bien finir par nous chasser. Les feuilles ont commencé à tomber, tourbillonnantes dans les premières rafales d’un vent qui a fraichi en une seule journée. Dans le parc les feuilles des arbres ont jauni, en regardant par la fenêtre, j’en vois le sol jonché, elles sont tombées mais n’ont pas encore pourri. La pluie qui arrive se chargera de les ramollir encore un peu plus. 


Then it is November with its cold mists, chasing us away. The leaves have started to fall down. They are swirling with the first gust of a wind which became colder within a day. 
In the park, the tree’s leaves became yellow. While looking through the window, I see the floor cluttered with them, they fell down but are not yet rotten. The coming rain will take care of it.

Claire s’active et prépare son départ prochain pour l’Inde et moi, et bien moi, mais c’est vrai, je ne vous l’ai pas encore dit, je ne vais pas en Inde cet hiver mais au Guatemala !!! 
Changement de cap et pas qu’un peu ! Vous aurez les détails du pourquoi et comment en son temps, pour l’heure, je bidouille sur internet afin de trouver un vol pas trop cher et qui mette moins de 20h pour y arriver. Je parviens enfin à mes fins et m’envolerais le 7 novembre pour Guatemala city.

Une fois cela réglé, il me faut maintenant penser à remonter sur Paris. J’ai peine à croire que mon séjour chez Claire touche déjà à sa fin. Ma chère, Mencore pour ta merveilleuse façon d’accueillir, c’est chaque fois un délice d’être en ta compagnie ! 
Bonne route Claraji et n’oublie pas de boire un chai pour moi une fois arrivée à Motherland…


Il me faut trouver un trajet jusqu’à Paris et laisse tout de suite tomber les trains qui sont chers et pleins, ce sont encore les vacances scolaires... Je me rabats sur un co-voitureur. Tout semble se goupiller à merveille mais voilà qu’une heure avant le départ, le malotru me plante pour manque de place (2 autres passagers ont débarqué avec un bébé et le matériel qui va avec et vous comrenenez, moi, avec mon gros sac!?...
Breeeef, les aléas de la vie...
Je remonte dans un train bondé et arrive sous la grisaille  à Paris…
Claire is getting busy as her imminent departure for India arrives and me, well me, but that is true, I didn’t tell you yet, I am not going to India this winter but to Guatemala!!! 
Change of horizon and not a little one! You will have the details of the why and how on its time, for now, I am on the net to find a cheap flight which takes less than 20 hours to get there. I finally find what I am looking for and will fly on the 7th November to Guatemala City.


Once that done, I have now to think about going back up to Paris. It is hard to believe that my stay at Claire’s is already ending up. My dear, Thank You again so much for your marvelous way to receive me, it is every time a delight to be in you company! 
Have a nice and safe road Claraji and do not forget to drink a chai for me once you are in Motherland…


I have to find a ride to Paris and give up straight away for the trains, they are expensive because pretty full, it is the school holidays. I end up booking a shared-car instead. Everything seems to work well, but there we go, one hour before I am supposed to leave, the lout driver dumps me because he doesn’t have enough room (apparently a couple arrived with a baby and the gear that comes with and you understand, with my big bag...?!... 
Anyyyyyway, the life’s hazards… I take a train up and arrive under a grey sky in Paris…










Je me rends chez Henriette qui vit au pied des escaliers du Sacré-Cœur, carrément sympa ! Les devantures des boutiques illuminent les rues tout comme les décorations de Noêl qui commencent déjà à parer les murs!

I go to Henriette's who lives at the foot of the Sacré-Coeur's stairs, squarely great!!! ;  )
The front windows of the boutiques enlighten the streets like the Christmas decorations which already start to ornate the walls!
Montmartre...



 

 
 



  
  
Je déambule dans les rues et parcs qui ne désemplissent pas malgré l'hiver approchant, avec leur lot de touristes évidemment. J'achète les dernières babioles dont j’ai besoin pour ce futur départ (Filtre à eau à gravitation afin d’éviter de pomper, veste polaire et autres crème, épices, sac pour rajouter les dits-achats…). 

I walk around the streets and parks which are full of crowd even though the coming winter, with its bunch of tourists of course.  I buy the last trinkets I need for this imminent departure (Gravitation water filter, that I don't have to pump anymore, as I don't plan to move much, a fleece jacket, face cream, spices, a bag to add the shopping stuff...)


 

 






 

Le Pont des Arts et ses cadenas d'amour
(Depuis 2008, les amoureux du monde entier s'y pressent afin d'accrocher le cadenas qui scellera leur amour... Mais ils sont devenus tellement nombreux que leur poids commence à affaisser la structure du pont...)

The Pont des Arts (Bridge of Arts) and its locks of love.
(Since 2008, the lovers of the entire world run here to put their lock 
which will seal their love... But they became too numerous and their weight started to stag the bridge's structure...)




Le charme de la ville reste apparant, désuet, romantique, mélancholique même parfois. Les instants ou le ciel s'éclaircit et cela peut venir très vite, les couleurs de l'automne s'affichent alors enfin contre le décor et l'architecture de la ville... C'est magnifique.

The charm of the city remains apparent, old-world-fashion, romantic and even melancholic sometimes. The moments where the sky gets finally clear and that can come quite fast, the colors of the Autumn can finally splashes fully against the background and architecture...
It is beautiful.




Notre Dame


Le Canal St-Michel

Je passe ma dernière soirée et une partie de la nuit à tenter de faire rentrer toutes mes affaires dans les sacs…et il n’y a rien à faire : Ca ne passe pas! J’ai beaucoup trop de choses avec moi!!! J’aurais bien envoyé un paquet au Guatemala mais c’est hors de prix et a apparemment peu de chance d’arriver...
Il est trop tard  de toute manière, je pars demain matin de bonne heure…
Henriette est bien sympa et me laisse abandonner un sac dans sa cave jusqu’à mon prochain passage… Ritonji, Merci pour ça, nos rigolades, le gite et autres délicieuses tapenades lors de la petite vente organisée dans ton salon! Bon voyage en Inde et à tout ploutch !!!

Je profite de mon passage éclair pour voir Eve rencontrée au cours de Tai Chi à Arambol et Daniel sur les iles Andamans. Chers amis, même si ce fut court, c’était  mieux que rien ! Au plaisir de vous revoir bientôt !!! Et pour mes autres connaissances sur place, Bruno, Thierry, j’espère que nos chemins se recroiseront quelque part dans ce beau monde! En attendant encore tous mes bons voeux à vous tous pour cete nouvelle année!!!

Puis le lendemain matin, me voilà avant 8h dans un taxi me conduisant jusqu’à la gare (ben oui, faut pas déconner… Je me rends compte que je vieillis à ce genre de détail… ) pour prendre le RER. Là, c’est la cohue-bohue de l’heure de pointe. Je détonne avec mes énormes sacs et ce sourire scotché sur ma face au milieu des travailleurs qui sentent le stress et ont l’air bougons… Je ne suis pas triste de quitter cette réalité-là et ne peux me demander font comment les gens pour s’infliger ça tous les jours…

I spend the last evening and part of the night, trying to pack the too much stuff I have in the bags... And there is nothing to do : I have too many things with me!!! I would have happily sent a parcel to Guatemala but that is horribly expensive and apparently have little chances to arrive ... It is too late for that anyway, I leave tomorrow early morning... 
Henriette is nice to let me dump a bag in her ceiling until my next passage... 
RItonji, Thank You for that, the laughter, the hosting and other delicious tapenade during the little organized selling in your living-room!!! Have a nice trip to India and see you sooooon!!!

I take the chance of that express stay in Paris to see Eve, I met in the Tai Chi courses in Goa and Daniel on the Andamans Islands. Dear friends, even if that was short, it was better than nothing! I hope to see you soon again! And for the other people I know there, Bruno, Thierry, I hope that our paths will cross again somewhere in this world!!! Anyway, I wish you all again a Very Happy New Year!

The following morning, here am I before 8am in a taxi driving me to the RER station (it is in those details that I observed that I am getting older)... There, it is the rush hour. I look a bit different with my enormous bags and that smile stuck on my face among those workers who are smelling stress and look grumpy.... I am not sad to leave that reality and can't help it and wonder how people do to inflict that to themselves...




Allez...
Le métro c'est aussi ça, de la poésie là ou ne l'attend pas... 

Come on,
The metro is also that, some poetry where you do not expect it...

Leonidio, les monastères alentours puis le village de Kosmas et enfin Astros

  To go with the flow... Je tombe instantanément sous le charme de Leonidio , situé en Arcadie , alors que je longe le lit asséché de la riv...

Les articles les plus lus!