To go with the flow....
Je retrouve mon amie "la grande Sonia" comme on l'appelle pour nous différencier (suis donc "la p'tite"), qui vient me rejoindre pour des vacances. Nous nous retrouvons à Kalamata où elle a pris un hôtel au centre ville et je l'emmène direct manger dans ce petit resto délicieux situé au nord de la grande place (Plateia).
l meet with my friend "the big Sonia" as we call her to differentiate us (I am therefore "the little one"), whois coming to join me for vacation. We find ourselves in Kalamata, where she has booked a hotel in the city center and l take her straight to eat in this delicious little restaurant locate north of the main square (Plateia).
Anchois marinés, une vraie tuerie
la grande place
Cette petite ville est ma foi très agréable, avec la mer du golfe de Messinie qui la borde au sud et les montagnes en guise d'arrière fond au nord et à l'est. La bourgade a une dimension humaine et il est aisé de s'y déplacer à pied. Une grande place piétonne, toute en longueur, accueille les passants sur ses nombreuses terrasses, avec une ribambelle de magasins la bordant et tout au nord de la cité se trouve la place du marché, anisi que la vieille ville. Nous ne restons que le temps d'une nuit, avant de partir pour Mystras.
This small town is very pleasant, with the sea of the Gulf of Messinia which borders it to the South and the mountains as a bakrop to the north and East. The town has a human dimension and it is easy to get around on foot. A large, long pedestrian square welcomes passers-by on its numerous terraces, with a string of shops lining it and to the very north of the city is the market place, as well as the old town. We only stay one night, beffore leaving for Mystras.
Nous sommes au début du mois de septembre et les grandes chaleurs de l'été sont derrière nous. Nous prenons la route de bon matin, après une nuit très mezzo. Il est décidemment plus agréable de dormir dans Lilyblue en pleine nature que dans un hôtel en ville, à entendre les motos vrombir comme des folles dans l'étroite rue attenante et qui fait résonner les murs à chaque passage de ces engins trafiqués...
We are at the beginning of September and the heat of the summer is behind us. We hit the road early in the morning, after a very mezzo night. lt is definitely more pleasant to sleep in Lilyblue in the middle of nature than in a city hotel, hearing the motorbikes roaring like crazy in the narrow adjoining street and making the walls resonate with each pass of these tampered machines...
Nous quittons la ville par le nord-est, en direction de Spartes mais ferons halte à Mystras qui semble être intéressante et se trouve être sur notre itinéraire. Nous nous engageons sur une route de montagne, la gravissons en lacets dans une foret de pins. En chemin, nous nous arrêtons pour acheter du miel chez un petit producteur. Nous en prenons à la fleur d'oranger qui s'avèrera être le meilleur miel que j'aie jamais mangé, incroyablement parfumé! Nous recevons même des tagètes en partant!
Les nuages obstruent un peu la vue, cela fait du bien de ne plus être accablés par une chaleur tonitruante. Nous passons au travers de gorges étroites, voyant des villages de vieilles pierres parsemés sur la route. La végétation est plus riche et dense, c'est un sacré changement après le Magne! Il n'y a que très peu de trafic, Lilyblue nous amène à destination.
We leave the city by the northeast, towards Sparta but will stop at Mystras which seems to be interesting and happens to be on our itinerary. We take a mountain road and climb it in windings through a pine forest. Along the way, we stop to buy honey from a small producer. We take some orange blossom which will turn out to be the best honey l have ever eaten, incredibly fragrant! We even receive marigolds when we leave!
The clouds obscure the view a little, it's good to no longer be overhelmed by the thundering heat. We pass through narrow gorges, seeing old stone villagesdotted along the road. The vegetation is richer and denser, it's quite a change after Mani! There is very little traffic, Lilyblue takes us to our destination.
Nous sommes bluffées par la visite, enchantées par ce site méconnu du grand nombre et qui pourtant vaut vraiment le détour.
The clouds obscure the view a little, it's good to no longer be overhelmed by the thundering heat. We pass through narrow gorges, seeing old stone villagesdotted along the road. The vegetation is richer and denser, it's quite a change after Mani! There is very little traffic, Lilyblue takes us to our destination.
Nous arrivons sous la pluie à Mystras. Le temps de se rassembler et déambuler dans les quelques rues de la bourgade et un petit appart est vite trouvé. La grande masse de touristes estivaliers a disparu. Je rejoins la grande dans son petit appart car sous la pluie, la vie dans Lilyblue est moins drôle. Nous évitons les resttaurants destinés aux touristes et mangeons dans une petite taverne qui ne paie pas de mine mais sert des repas typiques! C'est vite vu, on dirait la nourriture de ma mère! On se régale!
We arrive in the rain in Mystras. We wander the few streets of the town and a small apartment is quickly found. The great mass of summer tourists has disappeared. l join Sonia in ther little apartment because with the rain, life is Lilyblue is less fun. We avoid the restaurants aimed at tourists and eat in a small tavern which doesn't look like much but serves typical meals! lt's tastes like my mother's food and really enjoyed it!
le paisible village en contre-bas de la forteresse et du site archéologique
Dès le lendemain, sous un ciel clément, nous partons à la découverte du site byzantin (la merveille de Morée) et c'est en effet spectaculairement beau. ll n'y a que peu de monde visitant les lieux, c'est une chance! On se demande même comment font les gens qui viennt ici en plein été, il doit y faire une chaleur à crever.... et ça monte!
Le site est dominé en son sommet par une forteresse fondée par les Francs au Xlllème siècle, le but ayant été de protéger Spartes. Elle ne restera néanmoins pas longtemps entre leurs mains et sera donnée en rançon aux byzantins. S'en suivra alors une période très florissante, tant au niveau économique (grâce notamment à la production de la soie) que culturelle, attirant ainsi de nombreux intellectuels et enfin artistique avec des fresques murales encore admirables aujourd'hui .
Elle est alors la 2ème plus grande cité byzantine après Constantinople.
The next day, under a milk sky, we set off to discover the Byzantine site (the wonder of Morea) and it is indeed spectacularly beautiful. There are only a few people visiting the place, which is fortunate! We even wonder what people do when they come here in the middle of summer, it mus be scorchingl hot.... and you have to hike up!
The site is dominated at its summit by a fortress founded by the Franks in the 13th century, the aim of which was to protect Sparta. However, it did not remain in their hands for long and wsa given as a ransom to the Byzantines. A very flourishing period followed, both economically (thanks in particular to the production of silk) and culturally, thus attracting many intellecutals and finally artistically with murals that are still admirable today. It was then the 2nd largest Byzantine ity after Constantinople.
Nous visitons tout d'abord les ruines qui se composent donc de palais, églises, couvents, maisons et places publiques. Nous passons d'abord les remparts au bas du site.
We first visit the ruins which consists of palaces, churches, convents, houses and public squares. We first pass the ramparts at the bottom of the site.
Puis, nous zigzaguons entre les différents édifices, admiratives de leur architecture dont les arrondis procure une certaine douceur à l'oeil. Nousimaginons la vie que ce devait être ici il y a 9 siècles! C'est superbe et serein. Les bâtiments, classées à l'UNESCO sont restaurés les uns après les autres. On imagine très bien les rues de la bourgade avec ses murs en ruines pour les délimiter. Le sol est parfois pavé à coup de grosses pierres, lissées par le temps, la pluie et les innombrables pieds qui les ont foulées.
Then we zigzag between the different buildings, admiring their architecture whose rounded shapes provide a certain softness to the eye. We imagine what life must have been like here nine centuries ago! It's superb and serene. The buildings, listed by UNESCO, are restored one after the other. We can very well imagine the streets of the town with its ruined walls to demarcate them. The ground is sometimes pave with large stones, smoothed by time rain and the countless feet that have trodden on them.
L'intérieur des églises est constitué de voûtes impressionnantes, de cryptes, de fresques représentant les saints qu'elles vénèrent. L'énergie y est très forte et l'on s'en imprègne.
The interior of the churches is made up of impressive vaults, crypts, and frescoes representing the saints they venerate. The energy is very strong there and soak it up!
Nous visitons le dernier couvent habité par quelques nonnes d'un âge certain, ce sont les seules résidentes du site. L'une d'elle nous dit de la suivre dans une pièce où se vendent des tableaux, icônes et autres broderies pour soutenir leur couvent. Elle est choue et nous reçoit avec des loukoums, une vieille coutume grecque. Le couvent est rempli de fleurs qui l'égaient.
We visit the last convent inhabited by a few nuns of a certain age, they are the only residents of the site. One of them tells us to follow her into a room where paintings, icons and other embroeries are sold to support their convent. She is ute and welcomes us with loukoums, an old Greek custom. The convent is filled with flowers which brighten it up.
Nous gravissons ensuite au sommet de la colline, par un agréable chemin sous les arbres et rejoignons la forteresse. La vue est imprenable sur la vallée de l'Eurotas alors que le mont Tagète se cache derrière les nuages.
We then climb to the top of the hill, via a pleasant path under the trees and reach the fortress. The view is breathtaking over the Eurotas valley while Mount Tagetes hides behind the clouds.
We are amazed by the visit, enchanted by this site that is little known to many and yet is definitely worth the detour.
Le jour suivant, nous partons pour Spartes. Après avoir maté quelques photos sur internet et vu que le site archéologique semble se composer, essentiellement, de gros blocs de pierres éparses dans un champ, nous décidons de ne pas y aller mais de visiter le musée de l'olive à la place.
Mystras, tu as placé la barre très haut!
The next day we leave for Sparta. After looking at some pictures on the internet and seeing that the archaeological site seems to consists, essentially, of large blocks of stones scattered in a field, we decide not to go there but to visit the olive museum instead.
Mystras, you have set the bar very high!!!