14 mars 2013

Alex, Claire, Benoit et sa pirogue, enfin Shivaratri à Gokarna

To go with the flow...




Je rejoins Goa ou les cours de Tai chi se terminent dans quelques semaines.
J’aimerais remercier une fois encore mon prof pour la qualité de son cours et mes collègues pour leur soutien. A bientôt donc j’espère au Guatemala !!!

I reach Goa where the Tai Chi courses end up in a few weeks. 
I would like to thank once more my teacher for the quality of his course and my colleagues for their support. See you soon I hope in Guatemala!!!


Je pars quelques jours à Gokarna pour y voir Alex avant qu’il ne quitte le pays. Vous connaissez nos rituels, beachtennis, debriefings, backgammon, échanges de musique, il fait bon se revoir! Hooooooooola poulet !!! Il n’avait pas reçu de nouvelles de ma part, je le surprends donc par mon arrivée sur Kudlee beach, ou je croise également Yorgo et contre toute attente, Jul que j’imaginais être au Mexique !!! Belle surprise donc même si Basti et Marco, d’autres grands habitués des lieux, manquent néanmoins cruellement à l’appel (partis sous d’autres cieux cet hiver)
Hello à vous les amis…

I go to Gokarna for a few days to see Alex before he is going home. You know our rituals : beachtennis, debriefings, backgammon, share of movies and music, it is nice to see him again! Hooooooooooooooola poulet!!! He didn’t receive news from me, so I surprise him when I get on Kudlee beach, where I also see Yorgo and also Jul I imagined in Mexico!!! Nice surprise, hello guys! Nevertheless some are cruelly missing, Basti and Marco, two others great regular customers of the place, gone some other spots for this winter, hello to you guys too!!!

Kudlee beach
 Rock Namaste café







Le lendemain de mon arrivée déjà, je pars en expédition pour la journée en compagnie de Benoit, un pote français rencontré à Arrambol. Ce n’est pas tous les jours que l’on vient me chercher en pirogue sur une plage !!! Il l’a achetée ici et nous voilà de bon matin, à pagayer sur les flots. 


The following day of my arrival already, I am going with Benoit, a french friend I met in Arambol, for a day on a canoe. It is indeed quite rare to see me being picked up on the beach with a pirogue!!! He bought it here and there we are, on that early morning, paddling on the flood.



Nous faisons une première halte rapide à Om beach, la plage suivante, avant de reprendre nos pagaies. J’avais oublié comme l’exercice pouvait s’avérer être fatiguant pour celui qui n’en a pas l’habitude. Très vite, je me dis qu’il me faut me concentrer sur ma respiration car à force de penser à mes épaules, je rends la peine plus vivace… L’exercice a l’air de marcher, je ne suis plus dérangée par l’effort.
Le soleil tape déjà fort alors qu’il n’est pas encore 10h du matin !
Nous passons un cap, le bout de Paradise beach ou nous apercevons un dauphin qui virevolte. Il se trouve le long de la falaise, il doit sûrement pêcher.

We make a first quick stop at Om beach, the next one, before taking back our paddles. I forgot how the exercise can be tiring for the one who is not used to it. Very quickly, I tell myself to focus on my breathe rather than my shoulders, otherwise it just makes the pain more vivid.... It seems to work, I am not disturbed anymore by the effort.
The sun is already beating hard and it is not even 10am!
We pass a cape, the end of Paradise beach where we see a dolphin, hoping around. He is along the cliff, must be fishing.


Puis nous entrons dans un canal, poussés par la marée montante. Benoit est super attentif aux mouvements de cette dernière, ce qui nous facilitera la tâche. Nous partons donc à la découverte des terres intérieures de ce côté-là du Karnataka. Les côtes sont tout d’abord éloignées de part et d’autre de ce long bras, puis le canal se sépare en deux et nous prenons le côté droit, en direction du sud. Nous longeons un village et répondons aux signes de mains des habitants qui ne doivent pas souvent voir passer des touristes en pirogue !!! Le village est noyé sous une dense concentration de cocotiers et en face, sur une sorte d’ile, la rive est frangée de mangroves.
Nous faisons halte pour nous ravitailler et profitons de debriefer sur les sujets qui nous animent (presque) tous, l’amour, les relations hommes-femmes, ses difficultés inhérentes… Mais la marée descendante nous rappelle à l’ordre et alors que je resterais pourtant bien là, contente de ne rien faire, nous reprenons la mer.

Nous faisons halte après avoir bien bataillé entre les courants qui semblent filer par diverses routes vers le large et ce vent de face qui nous ralentit. Nous touchons le fond de l’eau avec nos pagaies. Il ne faut pas trainer mais décidons tout de même de s’arrêter pour aller acheter de l’eau, la réserve étant à bout. Une fois la pirogue parquée à côté d’odorants bateaux de pêche, nous filons, pieds nus, à la recherche d’un shop. Et nous marchons, marchons à s’en brûler la plante, jusqu’à bien loin avant de trouver quelque chose d’ouvert !!! Le rafraichissement n’a néanmoins pas de prix !!!  Et il nous faut maintenant retrouver la pirogue. La marée a bien descendu ce qui nous permet de marcher le long de la plage sans se brûler les pieds mais aussi de voir de belles roches colorées et un nombre important d’oiseaux dont des aigles de mer.


Then we enter the water channel, pushed by the tide coming up. Benoit is very attentive to its movements, which will help us big time. So off we go to the discovery of the inland earth of this Karnataka's side. The coasts are first quite distant from one to each other, then the channel splits in two and we take the right arm, towards the south. We paddle along a village and answer to the hands waving to us, those guys musn't see very often some tourists passing by on a pirogue!!! The village is drown in a dense concentration of coconut trees and opposite side, on some sort of an island, the shore is ringed with mangroves.
We make a stop to eat and debrief about the topics which animates almost all of us, love, the relation between men and women, its inherent difficulties... But that tide going down calls us back and even though I would happily stay here, doing nothing, we go back to the sea.

We stop another time after having fought between the currents which seem to slip in diverse routes towards the open sea and that facing wind which slows us down. We touch the floor with our paddles. We shouldn't dawdle too much but still decide to stop and get some water as our supplies are finished. Once the pirogue parked next to some smelly fishing boats, we leave barefoot, seeking for a shop. And we walk, and walk, almost burning our soles, until far away before we find something open!!! The refreshments have then though no price!!! It is more than time now to find the boat back. The tide is quite down which allows us to walk along the beach without burning our feet but also to see some nice colored stones and an impressive amount of birds and sea eagles.













La marée est trop avancée pour que nous puissions être assis à pagayer. Il nous faut tirer la pirogue sur l’eau et parfois même la soulever. C’est crevant mais Benoit mène sa barque d’un bras ferme et je suis, cahin-caha !!!
Un vent fort nous rattrape une fois passés le cap. Je n’en peux plus et Benoit me demande de pagayer plus fort, moi qui avais déjà l’impression d’être à mon maximum !!! Il finit par proposer de s’arrêter à Half-moon beach (celles entre Om et Paradise) au lieu d’aller jusqu’à Kudlee. J’accepte volontiers, je ne m’en sens pas la force. L’idée même de devoir marcher jusqu’à Kudlee, puis Gokarna pour y rejoindre Alex et Claire (venue en visite juste pour la soirée) me paraît inimaginable… Par chance, après un chai, une barque pour touristes s’en va en direction du village ! Nous nous joignons à elle et profitons de la belle lumière du fin de jour sans pagayer ! La journée fut néanmoins magnifique et je te remercie encore une fois Benoit pour la ballade !!! See you !!!

The tide is too low for us to paddle. We have to pull the pirogue on the water and even sometimes lift it up. It is tiring but Benoit is dealing very well with the boat and I am following as I can... A strong wind catches up with us as soon as we passed the cape. I cannot anymore and Benoit is asking me to paddle harder... I already had the impression that I was at my maximum though... He ended up offering to stop at Half-moon beach (the one between Om and Paradise) rather than going until Kudlee. I accept happily. The idea even of walking to Kudlee and then Gokarna to meet Alex and Clara (who just came for tonight for a visit) seems unthinkable... Luckily, after a chai, a tourist boat is leaving for the village! We take the ride and enjoy the nice light of the sunset without paddling!!! Nevertheless, the day was superb and I thank once more Benoit for the ballad! See you!!!










Je rejoins mes amis, Claire et Alex attablés chez Surya ou nous nous délectons, comme d’habitude d’un festival de plats succulents !!!
C’est aussi Maha Shivaratri et toujours un plaisir d’assister à cette fête ici. A notre retour de table, le char, sorti et décoré à l’occasion de la fête, est tiré à bras d’hommes dans la rue principale. Ce sont les prémisses de la grande journée de demain…

I meet my friends Claire and Alex who are seated at Surya where we are delighted, as usual, with a festival of succulent dishes!!!
It is also Maha Shivaratri and always is a pleasure to intend this festival here. When we walk the village, the cart is out and decorated for the party.  It is also pulled by men's arms in the main street. These are the premises of the big day tomorrow...




La rue regorge de stands venus s’installer pour la période de Shivaratri. Les pèlerins affluent et se rendent aux bains pour leurs ablutions, dans les temples. Le village ne désemplit pas.

The street is full of stalls, which came over for the festival. The pilgrims are flooding and go to the baths for their ablutions, in the temples. The village doesn't get empty.





























Puis enfin arrive l’après-midi avec son attraction principale, le grand char en bois costaud qui débarque dans la grande rue ou je suis installée, comme le reste du village d’ailleurs, tous munis de bananes… Les vendeurs déambulent avec leur énorme grappe dans les bras.

Then finally the afternoon comes with its main attraction, the big, tough, wooden cart arriving in the main street where I am seated, like the entire village by the way, all holding bananas... The sellers are wandering around with their huge grape in their arms.


Puis comme pour chauffer la foule, des représentations des Dieux, (Hanuman) déambulent à travers la rue d’un pas super vif et lancent leur lasso qui claque. La foule s’espace d’un coup et est comme médusée par la performance de ces personnages qui enfoncent aussi des pics dans leurs joues…

Then, to warm up the crowd, some representations of Gods (Hanuman) walk of a vivacious pace around the street  and throw their slamming lasso. The crowd spaced out in one jump and is like dumbfounded by the performance of those characters who are also piercing their cheeks with some spikes...  






Des percussionnistes précèdent le char en battant des rythmes forts endiablés avec un lot de danseurs qui ne tardent pas à se déchaîner ! 

Some percussionists leading-up the cart are beating some quite frenzied rhythms with soon a bunch of dancers following them!


Le mastodonte est tiré à bras d’hommes et il en faut pour bouger cette énorme masse surmontée d’un dôme sous drapeaux! La foule encourage les braves qui transpirent comme des bœufs. L’ambiance est bonne enfant même si la police a un air sérieux en tentant de maitriser le bain de foule. Tout le monde a des bananes et tente d’atteindre le toit recouvert de drapeaux ou de viser l’intérieur du char ou sont installés des brahmanes, histoire de s’attirer la chance pour cette nouvelle année.
Mes bananes ne volent pas hau, je ne peux pourtant pas dire que je manque de chance…

The mastodon is pulled by men's arms as you indeed need some to move that enormous mass over-topped with a dome under flags. The crowd cheers on the brave ones who are sweating like bulls. The atmosphere is friendly even though the police has a serious look while trying to deal with that crowd's bath. Everyone has bananas and tries to reach the roof covered with flags or the inside of the cart where are seated some brahmanes, to get the good luck for this new year. My bananas are not flying high but I can't say that I don't have luck...








 pendant que certains trasnpirent, nous on se rafraichit!!!

Puis Alex s’en va rentrer à la mère patrie et je remonte sur Arambol, finir mon histoire saisonnière là-bas…

And Alex flies to Switzerland while I go back to Arambol, ending up my season over there...


08 mars 2013

Crazy Bangkok

To go with the flow...



Mon visa indien touche à sa fin, il est temps de le renouveler et m’en vais en Thailande pour ce faire. Retour sur l’un des playground qui fut parmi mes préférés en son temps...
Au sortir de l’avion, je rencontre de suite, dans la longue et lente queue menant au tamponnement de nos passeports, Adrien, un jeune français avec qui je m’entends instantanément très bien !!! Salut mon pouleeeet, j’espère que tu vas bien et t’embrasse fort au passage !!! Nous rejoignons le centre-ville en bus ou nous avons tout le loisir d'observer la ville qui approche. Moderne, les tours poussent comme des champignons à côté de vieilles baraques noircies par la pollution et à moitié délabrées. Les breaks neufs roulent vite sur ces routes à plusieurs niveaux entre les tuk tuks qui pétaradent et les motards qui zigzaguent. Ca nous fait un changement de l'Inde, c'est sûr!!!
Puis nous atteignons le fameux quartier pour touristes de Banglampoo et y prendre chambre.

My Indian visa is ending up, it is time to make a new one and I go to Thailand to do so. Return on one of my favorite playground years ago... While going out of the plane, I meet in the long and slow queue to the customs, Adrien, a young french guy with whom I get along very well straight away. We go downtown in a bus and have plenty of time to observe the coming city. Modern, the towers are growing like mushrooms next to old houses, blackened by the pollution and partly deteriorated. The new breaks are driving fast on those multi-levels roads between the backfire tuk tuks and the criss-crossing motorbikes. It changes us from India, that is sure...
Finally we arrive in the famous Banglampoo neighborhood to find a room. 











Banglampoo






Je reste 10 jours au total. Les 5 premiers sont festifs, heureuse d’être là, de changer un peu mon rythme du tai chi, nous partons en piste avec Adrien et mettons le feu aux dancefloors du quartier ! Et survoltés nous sommes!!! Nous nous faisons aussi jeter de certaains endrois ou nous sommes traqués tels des terroristes par les serveurs, nous suivant à la trace pour acheter des boissons.
Durant ce séjour, je ne dors pas avant 6h du matin, mange à point d’heures, reste sur internet jusqu’à l’aube, profitant de la connection wifi à la guest house pour appeler les familles et amis, cela fait bien longtemps !!!

I stay 10 days in total. The 5 first ones are festive, I am happy to be here, to change a bit from my Tai Chi rhythm. We go out with Adiren and put the neighborhood's dance floors on fire!!! We are also thrown away from places where you are tracked like terrorists by the waiters who follow you  to buy some very expensive drinks. Can't we just dance?!
During this stay, I don't sleep before 6am, eat any time of the day, stay until dusk on the internet, enjoying the guest house's wifi to call family and friends, it has been a while!!!


J’attends aussi impatiemment l’arrivée de Bernard, mon fameux pote belge de voyage rencontré en Indonésie il y a…. mais oui, déjà bien longtemps!
Egal à lui-même avec son sens de l’humour sans pareil (Non. Si... Non. Sisi… Meuh non… OUI..), je suis ravie de le recroiser enfin ! Hello el larbin de qui tu sais !!!
Notre lieu de rendez-vous, comme à l’époque, se trouve être le Gecko bar ou je passerais quelques heures au total à mater le tout-venant qui ne manque pas défiler dans la rue passante. Je recroise aussi Luc, autre belge ami de Bernard avec qui nous passons du bon temps ! Et nous rencontrons également Peggy, une française fana de l’Inde avec qui nous rigolons bien et qui a une bien belle voix ! Chers amis je vous embrasse fort ou que vous soyez!!!

I  also wait impatiently for Bernard, my famous Belgian traveler friend met in Indonesia.... long, long time ago!!!
Typically himself with his great sense of humor, I am super happy to finally meet him again!
Our meeting point is, like in the era we used to travel a lot together, the Gecko bar where I will spend a few hours checking out the mill run. I also see Luc again, another Belgian friend of Bernard with whom we spend good time! And we meet Peggy, a frenchie fana of India, we laugh a lot with and who has an amazing voice! Dear friends, I hug you wherever you are!!!


Nous sommes au temple du shopping ou les malls blindés de boutiques s'empilent sur moults étages, le temple de la consommation en tous genres, sexe et alcool faisant grandement partie du lot,et je ne parle pas seulement des touristes, les thais se lachent bien aussi !!! Je suis saoulée (sans pourtant boire une goutte !) après 5 jours et attends ensuite impatiemment mon visa.

We are in the temple of shopping where the malls are packed with boutiques piled on many floors, the temple of consummation of all kind, sex and alcohol being a good part of the batch (and I am not only talking of tourists, the Thais are quite wild too!!!). I am wind up after 5 days and wait now impatiently my visa. 










catoys (ladyboy)




Pour passer le temps, je me goinfre car la nourriture thaie est décidemment délicieuse !!! Entre les Tom Yam, curry vert, jaune, rouge, sans parler des brochettes sur le pouce parce que leur odeur est trop attirante ou les moules aux piments à la sauce citronnée, mon cœur balance!!! Des  terrasses sont aménagées à même le trottoir et ces stands-là ne désemplissent pas, leurs saveurs inondant les rues appellent à la faim!!!

To time pass, I stuff myself as the food here is just sooooo delicious!!!
Between the Tom yams, green, yellow, red curries, the skewers and their very attractive smell or the chilly lemonishy mussels, my heart teeters!!! Terraces are settled on the pavement and those stalls never get empty, their flavors inundating the streets are calling for hunger!!!


 









Je me déplace en bateau, moyen le plus rapide (avec le skytrain mais il n’y a malheureusement pas d’arrêt tout près du quartier) pour circuler dans cette grande ville ou les bouchons sont légion et le trafic souvent engorgé. 

I go around on boats, the fastest way (with the skytrain but unfortunately there is no nearby stations) to move in that huge city where traffic jams are legion or at least congested.


La Chaopraya river vibre sous les nombreux moteurs qui l’arpentent et ses rives accueillent des hôtels luxueux, le complexe du Wat Phra Keo (temples) et des vieille batisses sur pilottis, avec des terrasses ou il ferait bon se reposer.
Les klongs, ces petits canaux sont aussi utilisés par les taxi-boats pour déverser un grand flot de voyageurs. La ballade est toujours agréable sur ces eaux brunâtres et troubles ou je découvre un autre aspect de la ville et y vois parfois des varans onduler…

The Chaopraya river vibrates under the numerous engines striding along and its shores welcome luxurious hotels, the Wat Phra Keo (temples) and old buildings on stilts with terraces where it would be nice to chill.
The klongs, those small channels are also used by  the taxi-boats to flow a big amount of passengers. The ballad is always nice on those brownish and murky waters where I discover another aspect of the city and see sometimes some Varans waving around...







avec Adrien sur les klongs 

varans!!!



 une expo de vélo tunés au bord de la rivière

Au milieu de l’architecture moderne, de l’agitation, des shops et de la foule qui semble être partout, des temples bouddhistes parsèment la ville, ou les fidèles viennent se recueillir. Ils sont tout à leur affaire pendant que le fumet des batons d'encens flottent jusqu'à mes narines et me coupe de cette autre odeur qui semblait bien être un riz frit... Aurais-je encore faim?!

In the middle of the modern architecture, the agitation, the shops and the crowd which seems to be everywhere, some Buddhist temples sprinkle the city, where the devotees come to pray. They are busy doing their things while the characteristic smell of incense sticks is floating until my nostrils and interrupts that other smell which seemed to be fried rice... Am I hungry again???









Après 10 jours, je reçois mon visa indien, youpiiiiiiiiiiiiie!!! J'utilise pour la première fois mon passport grec!
Une dernière tom yam soup, un dernier regard sur tous ces visages et Bonjour l’Inde !!!

After 10 days my Indian visa is ready, oh yeaaaaaaaaaaaaaaaah!!! I use for the first time my Greek passport.
A last tom yam soup, a last look on all those faces and Hello India!!!







 a l'aéroport en période de Nouvel an chinois


Je fais escale à Bombay, attends le dernier vol interne pour rejoindre Goa ce soir déjà. Home sweet home, je me réjouis de te retrouver !
Dans l’avion, j’ai bien repéré ce grand blond dans la rangée derrière moi, qui me regarde m’installer. Il finit par me tapoter sur l’épaule quelques minutes plus tard et c’est bien lui, le troisième luron belge de la bande : Daniel (ami de Bernard et Luc) que je n’avais pas vu depuis bien longtemps ! J’adooooooooore ce genre de hasard ! Salut à toi l’ami et au plaisir de se recroiser Dieu sait ou et quand !!!

I make a stopover in Bombay where I wait for the last plane to Goa tonight. Home sweet home, can't wait to be back...
In the plane, I do notice that tall blond guy who is looking at me while I am getting settled. He ends up taping my shoulder a few minutes later and it is him, the third Belgian chap of the gang: Daniel (friend of Bernard and Luc) I haven't seen in a long time! I looooooooooooove this kind of hazard!!! Hello friend and see you again who knows where and when!!!



La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!