24 janvier 2011

Kataragama கதிர்காமம்

To go with the flow...






Je trouve une chambre a Tissa, une petite bourgade qui a l'air charmante, pour visiter Kataragama, un haut lieu de pelerinage.

I find a room at Tissa, a little burg which looks charming, to visit Kataragama, a high pilgrim place.




Je visite dans la journee le site religieux qui est deserte a part quelques pelerins. Il faut dire qu'il n'y pas de priere particuliere aujourd'hui.
Devant son entree, il y a comme toujours des stands vendant tout le necessaire pour une offrande.

I visit within the day the religious site which is deserted apart of few scattered pilgrims. There is no special prayers today. In front of the main gate, there is as always, the stalls selling everything for an offering.




Le site s'etire le long d'une riviere et abrite un temple hindouiste et autre buddhiste ainsi qu'une mosquee en son entree.

The site stretches along a river and shaded a Hinduist and Buddhist temple as well as a mosque at its entry.




Il y a des arbres bodhis dans les allees du parc menant aux sites religieux.
Le tout est tres bien entretenu mais est-ce parce que les temples sont vides, je ne ressens pas une forte
empreinte spirituelle neanmoins. J'ai plutot l'impression que les gens viennent la pour se ballader, profiter de la serenite des lieux.

There are Bodhi trees in the park'alleys. Everything is very well-kept but is it because of the temple's emptiness, I don't feel a strong spiritual stamp here. I have more the impression are here to wander around or enjoy the serenity of the place.




Je surprends quelques pelerins amenant la leur et ils posent volontiers pour quelques photos.

I surprise a few pilgrims getting ready for their puja and they accept happily to be taken picture of.


Je croise aussi la faune locale comme ce singe langur, tres intrigue par la chair de la noix de coco ou encore cet elephant utilise comme bete de bat
qui aimerait pourtant bien pouvoir aller gambader...

I also see the local fauna like this langur monkey, very intriguated by the coconut's flesh or even that elephant used as a pack-saddle beast would rather love, you can see, to gambol around...





Le retour est un peu plus epique car je dois changer de bus et en prends un autre dans une direction erronee. Le collecteur de ticket m'a pourtant confirmer que le bus va la ou je vais aussi.
Il fait evidemment nuit lorsque cela arrive, je suis posee au milieu de ce qui me semble etre nulle part. Je demande mon chemin a des flics qui veulent absoluement me faire monter dans un rickshaw. Puis un autre gars appelle ma guest house pour leur demander le chemin, tout ceci arrive alors que je demandais simplement comment retourner a Tissa, dans le quartier ou j'habite...
Je finis par saoir quelle est la bonne direction et marche le long de la route jusqu'a un break arrete le long de la route. Il y a 2 hommes au portable a l'interieur. Ils sont d'accord de me pousser pour les 4kms restant. Je m'installe a l'arriere et profite au passage de la belle vue sur le Daboga Kiri Vehera qui scintille de 1000 feux dans cette nuit noire.

The return back to the guest house is a bit epic, I have to change the bus and take one going in the wrong direction. The ticket collector confirmed though that the bus was going where I am going to. Anyway... It is night time, of course when it happens. I get dropped in what seems to be the middle of nowhere. I ask my way to some policemen who want me to go back with a rickshaw. Then another guy calls my guest house to ask them the way. All that happened when I was just asking how to get back to the neighborhood I leave in Tissa... I finally get to know which one is the good direction and walk along the road until a stopped break. There a 2 men talking to their mobile inside. They are ok to drop me the last 4kms down the road. I sit at the back and enjoy by the way the nice view on the Kiri Vehera Dagoba which shines in that black night.




17 janvier 2011

Tanamalvila

To go with the flow...





Sous l'invitation d'Annika et Toby et accompagnes par Fred, rencontres au Pic d'Adam, je me rends a Tanamalvila, un coin perdu et hors sentier touristique, aux abords d'un parc national.
Nous quittons Ella en fin de matinee et pour quelques petites heures de bus, decouvrirons une tres belle route montagnarde. Serpentant comme il se doit, nous passons au travers de rizieres, voyons une cascade, visiblement centre d'atraction de la region et nous laissons porter, entoures d'une dense vegetation. L'air est pur, le ciel d'un bleu vibrant et la vie semble douce.

After the invitation of Annika and Toby, met at Adam's Peak with Frederic, I go to Tanamalvila, a lost place out of the tourist track, along a national park. We leave Ella by the end of the morning and for a few hours spent on a bus, discover a very nice mountain road. Winding as it should, we ride through rice paddy field, see a waterfall, obviously the attraction center of the region and we let ourselves go wit the flow, surrounded by a thick vegetation. The air is pure, the sky of a vibrant blue and life seems smooth.





Une fois redescendus en plaine, la temperature remonte drastiquement dans le bus bonde au sortir des ecoles.

Once back down in the plain, the temperature goes back up drastically in the bus full of school

Fred et Annika dans le bus



Nous voila arrives en debut d'apres-midi a Tanamalavila ou nous faisons brievement halte au village, achetant des presents pour les amis de Toby.
Nous sommes accueillis chaleureusement par Dylan et sa maman, ansi que son fils tourbillonnant en tout sens. Puis nous prenons nos marques dans le grand cabanon de foret qui sera notre gite pour quelques jours. Le cadre est fantastique, je pourrais rester la et pondre un livre ! (c'est une image bien sur, mais si j'ecrivais vraiment, ce serait le lieu ideal)
En retrait de tous, les arbres et oiseaux pour seuls voisins, cela pourrait presque se trouver au Canada (du moins comme je l'imagine puisque je n'y suis jamais allee... Voyez, la cabane du fond de foret...)
Ah et il y a aussi des elelphants comme voisins potentiels. Les chemins de la region sont cernes de fils electriques pour proteger les habitations des pachydermes qui ravagent tout sur leur passage. Nous sommes en effet au pied d'un parc national et ils leur arrivent apparemment parfois de quitter la foret et creer la frayeur aupres des humains.
J'en apprends d'ailleurs beaucoup sur les elephants car Toby en est gardien dans un zoo.

In the beginning of the afternoon we arrive in Tanamalvila where we make a brief stop to buy presents for Toby's friends. We are warmly welcome by Dylan and his mother, as well as his swirling son. Then we found our marks in the big forest hut which is going to be our shade for a few days. The frame is fantastic, I could stay there and write a book! (not that I have to ability though, but if I were, it would be the perfect spot). Away from all, the trees and birds as only neighors, it could almost be in somewhere in Canada. Ah and also the elephants. The region's path are surrounded by electrical wire to protect the houses of the beasts which devastate everything. We are indeed right next to a national park and apparently, sometimes, it happens that they leave the forest and create dreadful feelings towards the humans. I learn a lot about the elephants as Toby is keeping them in a zoo.

The house
with Toby & Annika and Fred


The Mama and her grandaugther


Dylan & his children

An other inhabitant of the house


La famille nous dorlote avec des repas bien garnis et delicieusement bons. La mama veut s'assurer que nous mangions assez et force la main! On en reprend avec plaisir.
Nous faisons meme un barbecue un soir et pendant que l'attente se fait longue, certains la passent a l'apero ou l'arak coule a flot!
Et puis un soir, moins drole, je me retrouve avec un mal de tete carabine et faisant de constant va et vient au toilettes (derriere le muret du balcon lorsque je n'ai pas le temps) pour vomir tripes et boyaux... Je me suis gavee de jack fruit et me suis intoxiquee... dois y etre allergique... Soiree recuperation...

The family pampers us with amazingly delicious dishes! The mama wants to make sure that we eat enough! We even make a barbecue one evening and while we wait for a long time, the apero is welcome by some!




Nous allons a la riviere pour la seance de lessive qui s'avere etre un bon endroit ma foi!
Munie d'un savon sentant le citron, je frotte tant et plus mes fringues sur la pierre pour tacher de les recuperer... ou du moins les faire sentir meilleur...

We go to the river to make some laundry as it is a good place to do so! With a lemonish smell soap, I scrub my clothes on the rocks and try to get them back... or at least make them smell better...



Pause bien meritee apres le labeur



Le cadre est fort sympathique et il y plein d'oiseaux a tres longue queue survolant entre les branches. Nous apercevons aussi l'ecureuil geant de Ceylan deja rencontre a Anuradhapura (cf bete a nez bizarre).

Puis chacun reprendra la route de son cote et j'en profite pour tous vous saluer et vous remercier pour les moments partages ensemble ainsi que les photos echangees!
Bonne route a chacun !

Mon temps de sejour au Sri Lanka touche bientot a sa fin, je pars en escapade a Katagarama, un autre haut lieu saint du pays pour derniere destination.
A tout plus pour la suite des aventures...

The frame is very nice and there are many long tale birds or kingfishers flying between the branches. We even see that sort of gigantic squirrel, actually called grizzled gigantic squirrel, already met once in Anuradhapura (cf, beast with the weird nose).

Then we all go our own way and I take here the chance to say a big HeLloOoOoo and thank you for the moments shared together and your pictures!
Enjoy your road!

My time in Sri Lanka is almost reaching its end. I leave to Katagarama, another country's very holy place, as a last escapade.
See you soon for the following adventures!

15 janvier 2011

Adam's Peak சிவனொலி பாதமலை

To go with the flow






De Tangalle, le trajet jusqu'a l'Adam's peak me prend une journee entiere de bus.
La route qui conduit a la montagne traverse a coups de bosses et de virages grincants les rizieres, les bananeraies, les tapis rouges et verts de piments qui sechent au soleil sur les bas-cote. Les vergers de noix de cajou. Et elle monte, monte vers l’ombre des jeunes plants en fleurs, vers les terrasses de the qui ressemblent a des toits geants de tuiles vertes. Les bulbuls chantent, un aigle dessine des cercles dans le ciel gris lorsque j'arrive a Maskeliya, le village au pied de la montagne sacree.

From Tangalle, the journey to Adam's peak takes an entire day by bus.
The road reaching the mountain rides on potholes and graty curves through the rice fields, the banana fields, the red and green chilli's carpets, drying along the road. The cashew nut's orchards. And it goes up, up until the shadow of the young blossoming plants, until the tea terraces which look like gigantic roof of green tiles. The bulbuls sing, an eagle draws circle in the gray skiy when I get to Maskeliya, the village at the foot of the sacred mountain.





L'Adam's peak est un haut lieu de pelerinage dans le pays, peut-etre le plus important car il est venere par les bouddhistes, mais aussi les hindous, chretiens et musulmans. Il culmine a 2243m et est aussi appele la Montagne aux Papillons en singhalais ou encore l'Empreinte Sacree. Cela fait reference au rocher situe au sommet qui, dans la tradition bouddhiste est tenu pour etre une marque de pied laissee par Buddha, pour les Hindous celle de Shiva et enfin pour les chretiens et musulmans celle d'Adam. Je vous dis cela mais ai personnellement loupe le fameux rocher une fois arrivee en haut. J'etais bien trop transie de froid pour cela!!!

Mais revenons un peu dans le temps. Je suis arrivee a Maskeliya en fin de journee et sejourne dans une petite guest house en bas de pente. Le cadre est sypmathique mais ce n'est pas ici ou je resterais des jours durant. Peut-etre est-ce du a l'humidite et la fraicheur de l'air?

The Adam's peak is a high pilgrim place in Sri Lanka, maybe the most important one as it is venerated by the Buddhists, but also the Hindus, Christians and Muslims. It is culminating at 2243m and is also called the Butterfly mountain in singhalese or the Sacred footprint. It refers to the rock situated at the top which in the Buddhist tradtion held to be the footprint of the Buddha, in Hindu tradition that of Shiva and in Muslim and Christian tradition that of Adam. I tell you that but personnally missed the famous rock one on top. I was too dam cold! But let's go back in time. I got To Maskeliya by the end of the day and stay in a small guest house at the end of a slope. The frame is sympathic but I wouldn't stay here for days and days. Maybe is it due to the humidity and the freshness in the air?




Je rencontre la Frederic, un francais avec qui je garvirais le pic. Nous passons la soiree ensemble, joints par Annika et Toby, un couple d'allemand. La nuit sera courte car nous entamons l'ascension de ce mont a 2h30 du matin. Elle a encore ete raccourcie car j'ai du attendre qu'un groupe de francais venus souper la, finissent de separer leur addition en 7... Ca leur a pris 50 minutes...

Rendez-vous donc bien avant l'aube pour entamer l'ascension de ce pic. Nous voyons de loin les neons qui eclairent le chemin. Ils serpentent dans la nuit noire.
Au sommet, il y un rougoiement, on dirait le Mordor!

I meet there Frederic, a french with whom I climb up the peak. We spend the evening together, joined by Annika and Toby, a german couple. The night is short as we start the walk up at 2.30AM! It has been even shorten as I had to wait that a group of frenchies came to eat here, end up to split the bill in 7... It took them 50 minutes... Rendez-vous is taken much earlier than dusk to go up. We see from far away the neon lights on the path. They wind in the dark night. At the top, there is a redish glow, it looks like Mordor!




Il y un nombre incalculable de marches a monter. Des pelerins srilankais en descendent, tout emmitoufles.
Pour ma part, je suinte comme un goret du moins le temps de la montee car lors des moments de pause, le corps a tot fait de se refroidir a nouveau.
Il y a de petites echopes, c'est-a-dire un stand derriere une bache en plastique, tout au long du chemin mais peu d'entre elles sont deja ouvertes. Les tenanciers qui vivent aussi la s'affairent, nous voyons leur ombre derriere la bache, un nuage de fumee s'echappe attestant que le chai est en route et un mantra ou un air somnolent est chante doucement.

There are countless to climb up. Some Srilankan pilgrims are already coming down, all burdled off. Here it is only sweat at least the time I am doing the effort otherwise, as soon as I stop the body gets cold instantly. There are small shops, means stalls behind a plastic sheet, all along the path but only a few of them are already open. The owners who are also living there are getting busy, as their shadow shows it on the sheet, a cloud of smoke flies away attesting that the chai is on its way and a mantra or a drowsy tune is sung softly.





Une fois arrives en haut avant le lever du soleil, un vent glacial souffle et refroidit les plus endurcis. Je m'en vais attendre la boule de chaleur dans un abri ou les pelerins ont passe la nuit.
Une priere 'Poya' a lieu et ce sont des tambours battant qui nous l'annoncent. Chacun attend maintenant impatiemment le lever du soleil et sa chaleur.

Once we get on top before the sunrise, a freezing wind blows and colds up the strongest. I go and wait the ball of heat in a shade where the pilgrims spent the night. A prayer "Poya" is make and the beating drums announced it. Everyone is now waiting impatiently for the sunrise and its heat.



Il n'y a pas d'autres montagnes aux alentours ayant la taille du pic. La vue est donc grandiose et les couleurs inondant peu a peu le ciel, slalomant et se projettant contre les nuages, nous les font decouvrir. Nous ne verrons pas le reflet de la montagne se perdre dans le paysage comme il se doit, le ciel est trop charge pour cela.
D'ailleurs la pluie nous chasse relativement tot et tout le monde reprend le chemin de la descente.

There is no other high mountain around. The view is grandiose and the colors inundates slowly the sky, zigzaging and projecting against the clouds, discovering the landscape. We won't see the reflection of the mountain as it should be, the sky is to heavy for that. And now the rain is chasing us pretty early and everyone is going down.





Une fois rentres a la guest house, je me joins au groupe de Frederic et du couple d'allemand partant aujourd'hui meme pour Ella.
Nous prenons le train depuis Hatton, une station ferroviaire qui je me repete a l'air tout droit sortie d'un film des temps coloniaux, tres inspirant.
Nous traversons les plantations de thes, qui dessinent d'harmonieux dessins sur les monts.

Once we are back at the guest house, I join Frederic and the German couple leaving today for Ella. We take a train from Hatton, a railway station which I repeat myself seems to come out of a colonial time movie, very inspiring. We ride through tea plantations, drawing harmonious designs on the mounts.




L'arrivee a Ella se passe sous la pluie. Cela semble etre un repere a touristes avec bars et restos. Nous prenons une chambre dans une guest house qui nous a ete proposee dans le train deja. Il semble que ce petit village dans les montagnes, soit plein. Nous nous estimons donc heureux d'avoir trouve un gite. Et alors quel gite! On dirait une suite avec la miriade de fleurs derriere le lit a baldaquin! Profitons de ce luxe peu courant! Il y a meme l'acces wifi...

The arrival in Ella is under the rain. It sems to be a touristic place with bars and fancy restaurants. We take a room in a guest house which has been purposed in the train already. It seems that the entire mountain village is full. We are pretty lucky then to have a shade. A what a beautiful one! It looks like a suite with the miriad of flowers behind the canopy bed! Enjoy that uncommon luxury! There is even a wifi access...




Toby et Annika nous propose ensuite de se joindre a eux pour une escapade de quelques jours. Ils vont visiter des amis aux abord d'un parc national, a Tanamalvila.
Ma foi, pourquoi pas, ils parlent d'un cabanon perdu dans la foret, une riviere non loin, de la bonne nourriture locale, il n'en faut pas plus pour me persuader.

Toby and Annika purpose us to join them for a few days trip. They go and visit their friends living along a national park, in Tanamalvila.
Well, why not, they are talking of a hut lost in the forest, a close by river, good local food, I don't need more to be persuade.

La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!