29 mai 2008

Bandipur

La rue principale

Alex est parti de son cote, retour sur l'Inde ou il rejoint soeur et cousine, venues pour quelques semaines. Pour ma part, je reprends la route en solo et jusqu'a Bandipur, situee a quelques dizaines de kms de Pokhara.
Voyage dans un microbus s'arretant a chaque opportunite (et parfois l'on se demande bien pourquoi!), je mets 4h pour y arriver.
Le village est plein de charme, avec ses pittoresques maisons de briques et bois, datant de l'epoque medievale (Newar). Les cadres de portes et fenetres sont ornees. C'etait en son temps, une bourgade marchante florissante sur la route strategique entre l'Inde et le Tibet. Les devantures d'echopes, d'ailleurs rappellent un age oublie.

After Alex left for India, where he's meeting his sister and cousin for a few weeks, I take to the road solo, it's been a long time...I go to Bandipur, east of Pokhara and on the way to Kathmandu.Micro bus which stops at every opportunity:Driver saying hello and having a chat with a friend, in the middle of the road; Next to a fountain to drink;For some people waving to make the bus stop and get in;At villages for nonexistent, though patiently awaited customers...After 4 hours at that rhythm, I reach the place. It's full of charm with the picturesque, medieval looking, brick and wooden houses from the Newar age. Frames of doors and windows are ornate. A long time ago it was a prosperous trading post on the important road between India and Tibet.





Il fait bon se ballader le long des ruelles avec leurs terasses et fleurs en pot. Il y aurait presque un air d'Europe, quelque peu etonnant en Asie. Bandipur se trouve sur une crete et est entouree de montagnes cultivees.
Les chevres s'ebatent gaiement sur leurs habiles gambettes et les maisons des alentours sont plus campagnardes.


It's lovely to go and walk along the little streets, with their terraces and flowers in pots. It almost looks like somewhere in Italy. This village is situated on a crest and surrounded by cultivated hills. The swallows are having fun the sky, like the kids playing tag in the pedestrian street. There's a light air. A bell from the temple tinkles; it's a pilgrim place.










Les hirondelles s'eclatent dans le ciel, comme les enfants jouant au loup dans la rue pietonne. Une cloche de temple tinte, c'est un lieu de pelerinage.







Je reste quelques jours et profite de belles ballades dans les montagnes environnantes. Je croise des porteuses qui ressemblent etrangement a des arbes mouvants, tant la masse accumulee sur leur dos est enorme.

I stay a few days and enjoy some nice walks in the surrounding hills. I cross some lady porters who look strangely like moving trees, so hidden under the enormous loads they carry.It's too hot to get a clear view on the Annapurna, and the teeming mist lends a mysterious atmosphere to the crest




Il fait trop chaud pour avoir une vue degagee sur les Annapurnas (c'est aussi pour ca que l'on est contents d'avoir fait le trek...).
Et la brume inondante fait parfois regner une mysterieuse atmosphere sur la crete.






26 mai 2008

Trek des Annapurnas

S'en suivent quelques 2 jours d'organisation avant notre depart en trek. Hesitations sur quoi acheter : pantalons en , pelerine ou encore t-shirt anti-transpirant ou pas et les indispensables chaussures de marche, qui ne manqueuront pas de me faire cloquer apres notre 1er jour...

Nous tentons de prendre le minimum puisque nous n'aurons pas de sherpas comme tant d'autres mais porteront vaillament notre sac-a-dos, rempli maintenant aussi de barres cereales, instant noodles et indispensables chocolats pour les inevitables baisse de regime, crises et futurs, evidemment moments de gourmandises.

Vient le jour du depart...

Some 2 days of organisation are needed before the trek starts. Decisions about what to buy. Goretex trousers, windproof, baselayers or not, and of course trekking boots.We try to buy the minimum because, unlike many of the others, we won’t be hiring a porter to carry our stuff. No. We are going to slug it out with our heavy cargo of cereal bars, instant noodle soups, and chocolates -- necessary to combat fatigue, apathy, and of course future moments of greed.

The first day approaches

* * *


Jour 1 :
Reveil : 5h25

Bus en direction de Beshishar. Trajet au travers de rizieres et champs de mais en terrasses. Le vert predomine. Le ciel est clair et les sommets geants apparaissent en montrant des contours en dents de scie. L'un d'eux, le Machhapuchre ressemble comme deux gouttes d'eau au Cervin, mais il culmine a plus de 6000m... et c'est le plus petit de la serie!

Day 1 : Waking 05:25

Bus ride to Beshishar through terraced rice and corn fields. Green is the predominant colour. The sky is clear and giant peaks are pointing skyward on the horizon, like teeth. One of them, Machhapuchhare, looks exactly like the Matterhorn back home, but at 6993M it would tower over its Alpine cousin. Even so, it is one of the smallest peaks of the range.



Apres 5 heures de route, nous voici bien arrives, le temps de manger un coup, se faire enregistrer le permis paye 2000 roupies (quand meme : environ 10/20 nuitees mais 30 FRS. Voyez lorsque je vous parle du pouvoir de l'argent...) et sauter dans un bus qui part pour Bulhbule.

After 5 hours, here we are, eating something, getting our permit registered. We pay 2000 rupees (about 10-20 nights, but 20 Euros) and jump in another bus for Bulbulhe(840m), 7kms after the actual start of the trek. We are cheating a bit but only a tiny bit, 7K out of 200K!!
And right now I’ll do anything to delay getting that rucksack on, I’ll have to start eating that food, it weighs too much.



En fait a 7kms du depart du trek. Nous trichons donc pour commencer mais bon, faut pas deconner, on va faire une ascension allant au Thorong La Pass, a 5416m d'altitude, devrions marcher envion 200kms en 15 jours, tout ceci avec un sac beaucoup trop lourd a mon gout (faudra pas que je tarde a attatquer le casse-croute car ce ne sont finalement pas les 3 trucs chauds que j'ai qui pesent si lourds...) et surtout... sans entrainement aucun, bien sur. Je suis restee fumeuse et le payerais cher lorsque nous commencons a marcher. Enfin au debut, tout va bien, c'est plat. Nous longeons des champs et une riviere.

That said, maybe I should just stop smoking...In the beginning though, everything is ok. It's flat. We go along fields and it's bloody hot! I sweat like hell.Then, the ascent to Bahundanda. I feel terrible, my legs turn to wood and my pulse accelerates scarily. Didn't buy any cigarettes, the plan is to try once more to quit smoking.We arrived at the village knackered after a steep path. Alex, always helpful, takes things in hand to find a guest house.Luckily he finds one next to the path, an easy start for our second day.Bucket of hot water for a life giving shower. Supper at exorbitant prices, we better get used to it straight away, it isn't going to stop as we go higher (by the way, they bring everything by carrying them on mules or on their own back... Respect, especially when you see what you can get: beer, snickers and even coca cola!)

Bedtime : 21:00




Il est 14h et il fait drolement chaud. Je suinte comme un goret! Commence alors la montee jusqu'a Bahundanda. Je crois mourir, me jambes semblent de bois et mon pouls s'accelere de maniere effrayante... J'arrive vanee. Alex, aide motivante prends les devants pour trouver une guest house. Chance, elle est au depart de notre 2eme etape.

Saut d'eau chaude en guise de douche salvatrice. Souper au prix exorbitant, faudra s'y faire (en meme temps, ils amenent tout a dos d'hommes (ou sur des mules que l'on croise par troupeau entier sur les chemins), respect, surtout quand on voit ce que l'on trouve dans les menus : bieres, cocas et autres snickers...)
O lit : 21h







Jour 2 :
Reveil : 6h30 (rate la sonnerie a 5h45...)

Apres une legere mise en route, the a la menthe et 3 exercices de strechings, nous commencons la marche, en descente d'abord. Nous passons sur des ponts suspendus en ferraille qui balancent un peu sous nos pas. Nous montons et descendons, montons et descendons, montons et descendons encore, croisons des hommes portant des charges enormes sur leur dos. Certains n'ont que des shlaps aux pieds! A propos de pieds, les miens sont salement endoloris. J'ai maintenant 4 cloques que j'ai essaye de colmater avec des compeeds, well, ca ne marche que tres mezzo. Aujourd'hui, c'est dur.

On a parcouru 17kms au total et suis passee apr de douloureux moments. Ne profite pour l'instant absolument pas. Ai achete des clopes pour me remonter le moral (moi qui pensais pouvoir arreter, c'est la qu'on voit a quel point le mental est faible et je le sens aussi pendant cette marche. Ai tendance a me devaloriser plutot qu'a me motiver, c'est comme un cercle vicieux...). Ai l'impression que je n'y arriverais pas et pourtant, lalgre le mal aux pieds et o dos (mon sac est beaucoup, beaucoup trop lourd pour ce genre d'expedition, je morlfe) mes pas avancent, au ralenti mais je les fais, l'un apres l'autre, je ne sais meme pas comment.
J'ecoute de la musique pour la derniere heure de marche sur cette pente horrible. Ca me fait un bien fou...
Heureusement, aujourd'hui il y a eu beaucoup d'ombre. Nous arrivons a Tal (1700m) avant le coucher du soleil.

Day 2: Waking: 06:30 (missed the bell at 05:45...)

After a light preparation: mint tea and some stretching, we start our day. We begin descending along a river, then cross it on hanging iron bridges which swing in time to our footsteps. We climb up and down, up and down, up and down. We meet men carrying enormous weights on their backs, held with a rope which passes under the load and up over their forehead. It's incredible and I will never get used to seeing them beneath the huge loads they carry. Some of them are only wearing flip flops! Talking about feet, mine are aching badly. I already have 4 blisters. I tried to protect them with Compeed, but... It doesn't work that well...Today it's hard. We walked 17kms in total and I went through difficult moments. I am actually not enjoying this, absolutely not.
Did buy some cigarettes (So the mind shows it’s weakness, I notice when I’m walking too. A tendency to lose sight of how much I can do if I motivate myself, and so a tendency towards indolence.)I've got the feeling I'm just not going to make it and even though feet and back are painful (bloody bag) I make step after step. Slowly, but I'm doing them, one after the other. And I don't even know how! I listen to some music for the last hour. It helps me a lot! Fortunately today there was loads of shade and we reach Tal(1700m) before the sunset.

Bedtime : 21:00





Jour 3 :
Reveil : 6h

Je decide de partir avant Alex puisque je marche au ralenti. Mes cloques me font horriblement souffrir, je ne profite guere des paysages puisque je suis obligee de regarder chaque pierre, chaque relief au risque d'avoir encore plus mal. Un panneau indiquant Manang me fait gravir une colline avec des marches d'escaliers irreguliers (le pire). J'entends Alex qui m'appelle et me fait savoir que c'est le faux chemin, il est plus long. Dure nouvelle car je vais devoir descendre ce que j'ai deja gravit et pusique les cloques sont au bout de mes petits orteils, tout mon poids va dessus. C'est terrible, j'en pleure et crie, me demandant, au Diable, comment je vais bien pouvoir faire les quelques 12-15 jours suivants de marche qu'il nous reste a parcourir (sans parler de l'altitude qui viendra se greffer... aie aie aie)

Day 3 : Waking 06:00

I decide to start before Alex as I walk so slowly. My blisters hurt horribly, I can't enjoy the scenery as I have to watch every little stone, every angle, to lessen the searing pain from my toes.
A sign showing "Manang", our destination, makes me climb a steep hill with irregular stairs (the worst, breaking the rhythm). Alex calls to me as I near the top: it's the wrong way, a longer one. This is a bad news, because I'll have to go down what I've climbed already and my blisters are at the edge of my little toes. All my weight is on them. It's horrible, I cry and scream (why those mother#$*& have to show wrong directions!), really wondering how the hell I'm going to cope for the next 12-15 days as we climb higher and the altitude takes its toll.



]
La, c'est gueri...


Le reste du trajet va mieux. Je sens l'odeur des pins, voit brievement la vegetation changer, fini les bananiers et autres arbres tropicaux. Plus nous montons, plus les forets deviennent comme celles "de chez nous". Nous rencontrons d'autres trekkers qui font halt aux memes arrets que nous. Ce soir c'est Danaguye.
O lit : 21h30

The rest of the journey goes better. I smell the pine trees, notice the vegetation changing. We’re above the bananas and other tropical trees. The more we climb, the more the forests become like home. We meet other trekkers who are stopping at the same place as us. Tonight it's Danagyue (2220m).

Bedtime : 21:30


Jour 4 : Reveil : 6h
Ce sera encore une dure journee bien que la marche en soi ne soit pas si difficile. Beaucoup de descentes et de plat qui tuent mes pieds. Je ne profite pas, je ne suis que souffrance. Dur pour le moral. Heureusement que j'ai pris mon I-pod, la musique et Nine Inch Nails me sauveront!, me feront penser a autre chose et me permettront de continuer. J'entrevois vaguement les pics qui culminent a plus de 7000 m. Ils se cachent derriere les montagnes encore boisees qui nous entourent. Nous arrivons enfin a Chame, notre etape pour ce soir.

Day 4 : Waking 06:00

It's going to be another hard day. The walk itself isn't hard with loads of descents and flats, easy on the legs and lungs, but going downhill the blisters scream. Like boiling sand being rubbed into the open wounds. It’s hard work to keep going.
Music, namely the Nine Inch Nails will save me by wrenching my attention away. They let me continue... I catch a glimpse of the peaks at 7000m and higher, hiding behind the forested mountains surrounding us.We finally arrived at Chame(2710m), our stop for tonight.I scour the village trying to find some shoes to swap. Can't find any that fit me and end up at the shoe-maker. A man with dark weathered skin is seated on the floor along the wall of the electronics shop. He stretches the leather to enlarge my shoes. I'm not convinced if it will change everything but I suppose it’s worth a try.

Bedtime : 21:45


Je tourne dans le village a la recherche de chaussures a echanger. N'en trouve aucune qui me va, finis donc chez le cordonneir. Un homme a la peau brunie, aux joues pourpres est assis par terre, le long du mur d'un petit magasin. Il elargit mes chaussures. Ne suis pas convaincue que ca changera du tout au tout mais ne perds rien a essayer (10 roupies - 20 cts)
O lit : 21h45




Jour 5 :
Reveil : 6h30 (rate la sonnerie de 6h...)


Yeux bouffis du reveil alors que je me fais teter la main...




Miracle, O Miracle, mes pieds peuvent a nouveau marcher! C'est comme une renaissance et ca change tout! Je peux enfin m'emerveiller devant la beaute grandiose des paysages.

Day 5 : Waking 6:30 (missed the 6 o'clock bell...)

Miracle, O Miracle, I can walk again. It's like a rebirth and changes everything! I can finally marvel at the expansive beauty of this landscape. Thank you Mr Shoe Man!!





Nous marchons le long d'une riviere a l'eau grise et au courant rapide. La neige semble toute proche maintenant. Les montanges ont encore des sapins mais l'on voit au fur et a mesure, la roche prendre le dessus.

Today we walk beside a strong river, grey with dust from the melting glaciers. The snow seems really close now. Pines still cover the ground, but step by step the rock is taking over.






Il y a cette superbe paroi incurvee, totalement aride qui sera la toute la partie du trajet. C'est splendide. J'ai maintenant un rythme de croisiere super agreable et un sourire scotche sur le visage.






A chaque entree de village, il y a des drapeaux de prieres tibetains qui flottent au vent et des mandis afin de rappeler les Dieux aux profanes, dans leur vie quotidienne.

At the entry to each village there are Tibetan prayer flags running on the wind and mandis to remind the people in their day to day lives. I turn the prayer wheels without forgetting to ask for protection during this trek (I still haven't any health insurance).



Mandis


Meme sur les murs de haute montagne nous pouvons voir
qui est le nouveau gouvernement au pouvoir

Je tourne les moulins a prieres en souhaitant chaque fois etre proteges pendant ce trek.





Nous arrivons de bonne heure a Lower Pisang (3280 m), notre etape aujourd'hui. Un vent fort souffle, il fait froid malgre le soleil. Je profite pour faire ma lessive, ca n'est pas du luxe, etant donne les oduers etonnantes de mon t-shirt et chaussettes...

We arrived early at Lower Pisang(3250m) after a lovely walk on a soft earthy path.A strong wind is blowing and it's cold even in the sun. I take the chance to do some laundry, trying to get rid of the terrible smell of my t-shirt and socks...

Bedtime : 21:15




Jour 6-7 :

Reveil : 6h

Nous quittons Lower Pisang une fois les habituels dejeuners et passage aux WC accomlis. Plus besoin de faire du streching, les jambes sont mainenant bien habituees a l'exercice. C'est fou comme le corps s'habitue vite! Nous marchons le long d'un chemin agreable, apres une montee ardue en tout debut de parcours et le 1er signe d'une respiration plus difficile en altitude. Nous passons ensuite entre des montagnes de plus en plus seches, ou paissent des cheveux. Il y a de petits etangs, je me croirais presque dans des prairies sauvages aux US!

Day 6-7 : Waking 06:00

We leave the village as soon as the morning rituals are done (breakfast, toilet, etc.). Thankfully no more stretching as our legs are now used to constant effort... It's stunning to observe how the body adapts itself!We walk along a nice path after a hard start. I have started to feel the altitude. As we climb higher the mountains get drier and drier. Wild horses wonder around peacefully while trains of goats and mules pass by. There are some ponds around. I almost feel as if I were in the wide prairies of the US?!The walk is beautiful, the wind blows, lifting great clouds of dust.






La marche est belle, le vent souffle, soulevant de la terre du chemin. Nous arrivons a Manang en debut d'apres-midi. Ce sera notre etape "acclimatation" a l'altititude (3540 m). Avec un jour de repos en plus! Byzance...

C'est aussi le coin le plus touristique du trek et ou les hoteliers sont les moins cools. Nous croisons des tetes connues d'autres trekkers. Ambiance sympathique qui cree des liens puisque tout le monde est engage dans la meme aventure : on a des choses a se raconter (l'etat des cloques pour les uns, la grippe pour d'autres).

O lit : Tard par rapport a d'habitude!

We reach Manang(3540m) early in the afternoon. This is going to be our acclimation stop. And that means one day off! Byzannnnnnnnnnce! It's also the most touristy place on the trek, correspondingly the guest house guys are the least pleasant. We meet some familiar trekkers. Cool atmosphere creating links between people as we all share the same adventure. Loads to say about the state of blisters from some and coldache from others

Bedtime : Late

Le lendemain, bien que le reveil soit off, je me reveille tot, 8h30. Ai deja pris le rythme auroral... Apres une franche matinee de glandouille (bien meritee!), a chacher sur la terrasse de la boulangerie ou nous nous gavons, petite acclimatation en vue des jours prochains. Nous montons pour ce faire, le long d'un chemin escarpe ou souffle un terrible vent. Une fois au sommet, nous jouissons d'une vue degagee sur Manang, un lac et un glacier. C'est superbe.

O lit : 21h30









Jour 8 :

Reveil : 5h45 (apres une super mauvaise nuit)

Le soleil brille lorsque nous quittons enfin Manang, a 9h... Nous profitons d'un dernier dejeuner a la fameuse boulangerie : un vrai remonte-moral alors qu'une nouvelle journee de marche nous attend.

Day 8 Waking : 05:45 (after an awful night)

The sun is shining when we finally leave the village, at 9AM. We enjoy a last breakfast at the amazing bakery (it's been a while without really good pastries!), a real "pick up" before another day of walking.





Montees qui me font m'essouffler, je sens l'altitude! Il y a un essaim de vautours dans le ciel bleu. Une charogne de vache les attire. Et des vues spectaculaires...

The steep climb asks a lot of me, I feel the lack of oxygen. My muscles are crying for it. There's a group of vultures soaring in the deep blue sky, attracted by the carcass of a cow.




Nous continuons notre ascenstion jusqu'a Letdar (4200 m). Je suis etonnee de voir encore tant de buissons a cette altitude. Il y a aussi des pins nains qui embaument l'air de leur douceatre odeur.

We still ascent to Letdar (4200m). I'm surprised to see so many bushes at that height. Also some dwarf pines, softly scenting the air.




Ca caille sec lorsque l'on arrive a notre etape. Le ciel est gris et bas. IL se met a pleuvoir puis a neiger (!) On voit les 1ers yacks avec leur epaisse et tombante fourrure. La chambre est telle un frigo. Plus de douches pour quelques jours, c'est clair! Plus de changements d'habits nons plus, jour-nuit, c'est pareil! Le sommeil est irregulier. Penible.

It's damn cold when we reach our stop. The sky is grey and low. It started to rain and even snow! We see our first yaks with their thick, hanging fur. Mules, goats and swaddled humans are passing by, moving quickly. The room is like a fridge. No more shower for some days, this is clear! No change of clothes either. Day/night, it's the same.
Sleep is irregular. Displeasing.




Jour 9 :

Reveil : 6h

Il fait froid, c'est la 1ere chose qui frappe en se levant. Dejeuner ou l'on rencontre 2 americains. L'un d'eux s'est senti tres mal a cause de l'altitude. Ils sont donc redescendus pour attenuer ses symptomes. Bonjouuuuuuuuur!

Marche entree hautes falaises, le chemin devient un etroit sentier. Un passage ardu ou des eboulements de pierres (de neige en hiver. Et dire que c'est alors la haute saison!Il fait deja tellement froid maintenant, je n'ose imaginer en plein mois de janvier) rendent le terrain incertain. Puis des blue-sheeps situes en amont, font tomber des cailloux en se deplacant. Les pierres deboulent a toute allure et il est clair qu'une seule d'entre elle ne manquerait pas tuer si elle frappait la tete de quelqu'un. Pas rassurant, nous voici blottis derriere des abris pour les eviter. Stresse ncore lorsqu'il s'agit de marcher sur ces caillours qui semblent rouler sous mes pas pour finir en bas le precipice...

Reprise des esprits en marchant et atteignant Thorong Phedi (4450 m) qui s'averera etre notre etape pour la nuit. A peine arrivee, je sens un mal de tete au-dessus de la nuque. On s'engouffre rapidement dans un restaurant ou regne une ambiance de chalet en station. On croise des tetes connues : le groupe d'israeliens sympas, les americains rencontres au dejeuner, les 2 lurons australiens qui ne parlent que de cul et boivent du Roxi (alcool fort local. Mais comment font-ils pour tenir le coup???), un anglais quadragenaire a l'humour typique, un topmodel sympa en surpoids et son pote surfeur, ainsi que leurs guides et porteurs.

J'ai faim en arrivant mais me retrouve avec un nausee grandissante quelques minutes plus tard. Je me sens lessivee et cette tete qui tape. Lorsque mon plat de pates gratinees, pourtant bonnes, arrive, j'en mange 3 avant de sentir que ce ne sera pas possible. Je suis incapable de bouger de la. Les trekkeurs partent les uns apres les autres, jusqu'a High Camp (4850 m) pour y passer la nuit ou afin de s'acclimater avant l'apogee de ce trek : le Thorong La Pass, culminant a 5416 m. Une fois que la salle se vide, un froid glacial nous etreint. Le soleil a aussi diparu et une epaisse puree empeche de voir le versant de la montagne opposee pourtant si proche tout a l'heure.

Day 9 : Waking : 06:00

It's bloody cold!!! At breakfast we meet 2 young american guys. One of them felt really bad because of the altitude. They came down again to make him feel better. Good Morniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiing and enjoy your ascent my dear... Walking between high mountains, the path narrows. A difficult passage where screes make the path uncertain. The ground shifts with every step, it feels like walking on a loosely tiled roof. Then some blue-sheep up the hill dislodge some stones as they move. The pebbles rocket towards us. We take shelter to avoid them, a dangerous moment. I find my spirit again and reach Thorong Phedi (4450m) which is our stop for the night. As soon as I get there, a serious headache grips me, just above my neck. We quickly find a restaurant, inside a typical mountain "chalet" atmosphere reigns. We agan meet some familiar faces: The bunch of cool israelis, the americans just mentioned, the 2 australians lads, always talking about sex and drinking Roxi (strong local alcohol, served hot up there. Quite how they mix Roxy with trekking, I don’t know….) the british guy with his typical humour, a cool overweight top-model and her surfer fellow surrounded by an army of guides and porters. I was hungry when I arrived soon nausea overtook my appetite. I feel knackered and my head is banging. When my pasta au gratin arrives, even though really good, I can't eat more than 3 mouthfuls. I'm unable to move out of there. The trekkers are going to High Camp (4850m) to spend the night or to acclimatise before the high point of this trek, the Thorong La Pass, reaching the 5416m. As soon as the restaurant is empty, an icy cold bites. The sun has vanished and a thick mist obscures the other mountainside, so close just an hour ago...




Je parle de mes symptomes a un guide afin de savoir si je devrais egalement monter a High Camp pour m'acclimater. Surtout pas qu'il me dit, il vaut mieux me reposer, boire beaucoup d'eau et prendre des medicaments pour attenuer les douleurs. C'est ce que je fais, alors qu'Alex, en forme, s'en va s'acclimater. En fin d'apres-midi, je rejoins les revenants de cette escapade qui s'avere etre une montee escarpee sur des cailloux bancaux. Me rejouis...

Il fait toujours aussi froid malgre toutes les couches de fringues possibles. Impossible de se rechauffer a moins d'etre sous les couvertures.

O lit : 20h

I talk about my symptoms to a guide and ask whether I should still go to High Camp and acclimatise or not.No, No, No he's saying. I better should rest, drink loads of water and take a pill to calm the pain. I take his advice while Alex goes up. He's feeling fine.At the end of the afternoon, I join the others. They tell of a hard steep path on very loose ground. Okay. The cold is almost unbearable even with all the layers of warm clothes.

Bedtime : 20:00



Jour 10 ;
Reveil : 7h30

Ceux qui font le passage du col aujourd'hui sont partis depuis longtemps lorsque je me reveille. Autour des 4h pour la plupart d'entre eux... Aujourd'hui, je ne sais pas quoi faire. Je me sens bien mieux. Faudrait-il donc monter a High Camp et y passer la nuit ou juste faire la promenade afin de m'habituer a encore moins d'oxygene? Ce qui veut dire parcourir 2x le trajet (environ 1h). Je me decide et nous irons courageusement, sacs sur le dos, jusqu'a High Camp. J'ai par chance rencontre 3 bresiliens qui m'ont donne une plaquette entiere de medicaments en cas de mal d'altitude. Nous montons donc, je marche lentement et arrive en bon etat. La-haut aussi il fait frois et le temps est gris.

Day 10 : Waking : 07:30

The ones who are doing the pass today are long gone by the time I wake up. Around 04:00 for most of them... Today, I don't know what to do. Should I climb to High Camp and sleep there or just do the "ballad" to acclimate? This would mean ascending that apparently difficult hour long walk twice.I hesitate still and finally decide to give a try. Luckily, I met some brazilian fellows who give me some more pills in case I need them.We walk up, I ascend really slowly and get there feeling ok.Still, it's fucking cold!


Il y a une cabane allongee, desertee puis le restaurant et la cabane de notre etape pour la nuit.
Heureusement, ils installent un radiateur sous la table. Celle-ci a une plaque en metal sous son plateau qui reflechit la chaleur. C'est divin! Il y a des couvertures en guise de nappe, conservant egalement la chaleur et rechauffe le haut des jambes.
Un groupe de 14 trekkeurs et 9 porteurs/guides debarquent. Ca seme la pagaille dans les commandes! Nous les recroiserons demain, au passage du col. Car tout va bien, plus de symptomes etranges, nous irons demain jusqu'a 5416 m!
O lit : 20h30

There is an inhabited shack, then the place we're going to stay overnight. Luckily, they put a heater under the table, which has a metal plate under the tray, reflecting the heat. It's divine!Blankets are put are as tablecloth, it keeps the heat too and warm up the upper legs.A big group of 14 trekkers + 9 guides and porters arrives. It results a big mess for the orders! We're going to meet them again on the pass.Because everything is fine now, no more strange symptoms, we are going tomorrow to 5416m!

Bedtime : 20:30




Jour 11 :
Reveil : 4h15 (apres une nuit horrible ou j'ai tarde a m'endormir, quelque peu anxieuse pour demain, puis stressant car il vaudrait mieux que je dorme afin d'etre prete pour cette longue journee qui nous attend! Horrible quoi, comme pour tout le monde)

Tronche chiffonnee au reveil. Il fait super froid! Chacun se precipite au restaurant ou les dejeuners, commandes la veille, nous attendent.
Depart a 5h15. Une lumiere doree illumine les pics enneiges.
Day 11 : Awake at 04:15 after a terrible night where I couldn't find my sleep, like almost all the others. A bit anxious as well about the coming walk and then stressy because I should better sleep instead of thinking, to be fit for that long day.Awful.Shredded face as I wake up, it's hyper cold!Everyone is running inside the restaurant where our breakfast, pre-ordered the night before, awaits us.
Departure at 05:15. A golden light shines on the snowy peaks.







Le froid est cinglant. Les jambes se mettent en branle lentement. S'en suit une succession de montees et descentes douces, le long de ce qui semble etre des collines a cote des encore plus grandes parois qui nous entourent.
The coldness is bitter. Legs are getting warm after a quick go. Then comes a succession of soft ascents and descents along what seem to be mere hills next to the massive walls around us.We leave early to get a clear view of the Annapurna range.



Nous partons si tot pour avoir une vue degagee sur la chaine des Annapurnas. La montee m'est difficile. Un mal de crane persiste et rend l'exercice perilleux.
Mais enfin, le voila, le fameux col ou flottent une miriade de drapeaux de prieres.
The walk is hard, a persistent headache doesn't help.But finally, there it is, the Pass. Beneath hundreds of fluttering prayer flags the trekkers pose next to the signpost there for photographs. We did it.

Chacun pose devant le panneau indiquant qu'on l'a fait!!!





Je reste peu de temps en haut, souhaitant partir avant le groupe rencontre la veille et pour perdre de l'altitude et attenuer mon mal de crane. La descente est longue, les cuisses et genoux ramassent! Mais enfin, heureusement qu'on ne fait pas le trek dans l'autre sens! C'est tellement pentu...
Les montagnes de ce cote ne sont que roches. Nous faisons face aux etendues arides, superbes du Mustang qui s'etirent au-dessus de Murkinath, notre destination pour aujourd'hui.

I don't stay that long as I want to go ahead the big organised group we met last night. Also I need to loose altitude and calm down my headache.The descent is long, it's all on legs and knees. I’m glad we did the trek this way round, ascending this side would have been steep! The mountains this side of the pass are dry and barren, an arid landscape stretches toward Mustang, above Muktinath our destination today.







Nous aurons marche 7h lorsque nous atteignons le village, raisonnablement situe a 3800 m.
C'est un lieu de pelerinage hindouiste important. Il y a un fameux temple, visite par de riches indiens, heliportes ou des bien plus pauvres que l'on verra monter a pied le lendemain.
Nous rencontrons Francois le belge avec qui nous rigolerons bien. J'ai en revanche la nuque salement coincee, probablement du au sac et au froid.

We've walked 7 hours, almost non-stop when we reach the village, reasonably situated at 3800m. It's an important Hindu place. There's a famous temple often visited by rich Indians, transported by helicopter, and poorer ones ascending on foot. We meet Francois, a Belgian fellow with whom we laugh a lot (sacred Belgian humour!) Beside that, I've now a cricked neck, probably due to the bag and the cold...

Bedtime : 21:00


Visite du temple et vues :








Il y a 108 sources qui se rejoignent dans l'enceinte du temple















Jour 12 :
Reveil : 8h (dorenavant, fini la sonnerie!)


Depuis le passage du col, c'est un peu comme si le trek etait fini, bien qu'il nous reste encore quelques 60 kms a parcourir. Murikinath est entoure de champs et de fruitiers qui donnent un peu l'impression d'etre une oasis dans un desert montagneux. Je reussis a caser mon sac sur le toit d'une jeep. J'ai toujours la nuque coincee, ca eviter que les choses empirent.
Au fil de la descente, nous retrouverons quelques ilots de verdures autour des villages.

Day 12 : Waking : 08:00 (from now on, no more alarm clock)

Since we walked the pass, it's a bit like if it was over already, even though we still have some 60 km to walk.Green fields and blossoming fruit trees surround Murkinath. It looks like an oasis in a mountainous desert. I manage to put my bag on a jeep heading to Jomsom. My neck still hurts badly, this avoids making it any worse.On the descent, we see other islands of vegetation around the villages.







Puis nous traversons ce qui semble etre le lit d'une riviere assechee, constellee de gros caillous arrondis. Ca ne facilite par la marche. Un vent violent nous fait face. C'est eprouvant mais les paysages saisissants effacent les moments durs.

Then we walk through what seems to be a dry riverbed, scattered with round rocks. It doesn't help the walk but I shut my mouth as I see some Baba's on the way, barefoot and trying to protect themselves against this amazingly strong wind. It's demanding but the striking landscapes wash away the hard moments








Les pelerins montant a Murkinath





Et cette impression de n'etre qu'un tout petit rien au milieu de cette immensite.
Et le fait qu'il y ait des gens qui vivent la, au milieu de rien...


The main impression is of being a very tiny thing adrift in all that immensity.And the fact that there are people leaving here, out of everything, so far away from it all...







Nous arrivons a Jomsom, une grande etape. Il y a par exemple un aeroport et des jeeps. Je dois recuperer la mon sac laisse dans une guest house par ue des passagers de la jeep. Mes jambes sont de bois, mes cloques se sont reveillees a la descente, je decide de prendre un taxi-jeep jusqu'a notre etape pour la nuit : Marpha (2670 m) alors qu'Alex continue a pied. Nous retrouvons la Francois qui a degote une guest houste familiale ou nous nous gavons de lasagne faites maison! Delicieux. La douche est dans la cour qui abrite aussi 2 vaches. Le village est charmant avec ces etroites ruelles de pierres. Il est entoure de champs et fournit toute la vallee en fruits et legumes. Un superbe ciel etoile nous surplombe ce soir.

We reach Jomsom, a big stop. There is an airport and jeeps.I have to get my bag back, left at a guest house by one of the passengers. My legs are like wood, blisters are back from the descent. I decide to take a taxi-jeep for the last 6 km to our goal, Marpha (2670m) while Alex continues by feet.We stay there at a family place where we devour homemade lasagne. The shower place is in the back courtyard, where 2 cows are living.The village is charming with its narrow, stony streets. It's surrounded by green fields, which provides the all region with fruits and veggies.A superb black sky is spotted with millions of stars.


Jour 13 :
Reveil 8h30
Depart en douceur, ca sent la fin.


Day 13 :Waking : 08:30

Soft departure, I can smell the end!




Je reussis a mettre mon sac sur une jeep allant jusqu'a Kalopani et nous entamons notre quota de marche. C'est fou tout de meme de se reveiller tel un automate autour des 6h du matin, meme apres une mauvaise nuit, de packer ses affaires afin de partir marcher pendant des heures. Nous yu allons fdonc et avant meme le 1er village, alors que le temps etait pourtant radieux, nous voila pris sous une forte pluie.
Arret force a Tukuche, le moral des troupes est en bas, nous esperons 1 jeep qui ne vient pas.

I manage again to put my bag on a taxi-jeep going to Kalopani, and start our walk.It's crazy when you think about it: waking automatically around 6 o'clock, even after an awful night, pack the stuff and go walking for hours. And we've done it everyday! So we go. Before the first village, even though the weather was joyful as we started, we are under heavy rain.Forced to stop at Tukuche, troop moral is down, we hope for a taxi-jeep which never passes by.


Assis sur les marches de la dutch bakery du coin, nous voici obliges de manger une tranche de apple cramble des que nous en sentirons les effluves.
Nous repartons en esperant fort croiser une jeep, nous n'en pouvons plus aujourd'hui. Le ciel est gris, menacant, ca nous coupe.
Les sapins recouvrent maintenant les montagnes qui nous entourent. Nous arrivons en fin d'apres-midi a Kalopani (2535 m). Une forte humidite regne dans l'air. Le matelas en est imbibe...
O lit : 21h

Seated on the stairs of a Dutch bakery we have to try a piece of the apple crumble as its stunning smell reaches us!We go again, hoping that a bloody jeep will arrive. The sky is grey and we have had enough.The pine trees are now covering the mountains around us.We reach Kalopani (2535m) late in the afternoon. A strong humidity reigns in the air. The mattress is damp too.

Bedtime : 21:30




Jour 14 :
Reveil : 8h
Dernier jour de trek!

Nous descendons queqlues kms a pied avant de sauter dans une jeep ou l'on se serrera pour nous faire de la place. Elle nous poussera de quelques kms supplemntaires. Puis, nous descendons sous un ciel menacant en direction de Tatopani.
Les montagnes sont recouvertes d'arbres tropicaux. Chaque lopin de terre est cultive quelqu'en soit la pente!
Nous sommes a present sur la "route", enfin la piste boueuse avec toute la pluie qu'il nous tombe dessus. Nous hatons le pas malgre les cloques parce que l'eau coule a flot! Enfin Tatopani, retrouvailles avec les amis trekkeurs mais surtout, les sources d'eau chaudes bienfaitrices! C'est aussi l'occasion de me laver les cheveux qui ressemblent a un gros paquet solide! Ca fait un bien fou!
O lit : Minuit!

Day 14 :Waking : 08:00 (last day of trekking!!!)

We descent a few km by foot before jumping in a taxi-jeep, the other passengers squeeze to make room. This will bring us down a few more kilometres. Then, we'll walk down to Tatopani (1200m) under a threatening sky.The mountains are covered by tropical trees again. Every plot of earth is cultivated, whatever the gradient. We are now walking on the road, well the sludgy track, with all the rain now falling.We quicken our pace to Tatopani, no thought of the blisters. On arrival we meet again with some trekking friends, and more importantly sink into the life giving hot springs!It's as well the opportunity to wash my hair, which now looks like a one big solid bundle. It's lovely!

Bedtime : Midnight!!!

Jour 15 :
Reveil : 8h40

Nous descendrons en jeep jusqu'a Beni, puis prendrons un bus afin de rejoidnre Pokhara. Nous ne nous depechons pas pour ce faire. C'est evidemment, sans compter sur les aleas des routes nepalaises. Nous attendrons pendant 1h30 une jeep. Arrivons heureusement a nous caser au milieu, a de bonnes places. Le trajet est long. Il a beaucoup plu, la route n'est que boue epaisse. Nous croisons un bus qui patine, totalement embourbe et se balancant de maniere effrayante alors que le precipice n'est pas loin...

Les hommes sortent et poussent le bus en jetant de grosses pierres devant les roues pour qu'elles puissent avancer. Apres 1/2 heure, nous pouvons reprendre notre route. Le trajet aura dure plus de 3h et nous arrivons en milieu d'apres-midi a Beni. Juste le temps de manger un chowmein et de reserver nos tickets pour le trajet suivant que nous voila repartis pour 5h30 de route. Nous avons ete arretes 1h30 a cause d'un camion coince sur une pente difficile.
L'attente..

Day 15 :Waking : 08:40

We descend in a taxi-jeep to Beni and there change for a Pokhara bus.Should be there at 3PM...We don't hurry to do so. Naturally we expect plenty of surprises from the Nepali roads.We are going to wait an hour and a half for a jeep to come. Happy to sit in the middle part, on some good seats, the journey is long. It rained a lot, the road is just thick mud.We meet a sliding bus, which got totally bogged down and is now balancing in a pretty scary way close to the sheer drop...Men are going out to push the stuck bus and throw big stones in front of the wheels to provide traction.After 1/2 hour, we can continue our way. The ride took us more than 3 hours and when we reached Beni it's the middle of the afternoon. Just enough time to eat some chowmein and get our tickets for the bus. Here we go again.Next we're stopped by a big truck stuck on a steep road. 1 1/2 hours waiting...


Extenues, nous atteignons Pokhara a 22h, sous la pluie, alors que nous nous perdons le long des rues de ces quartiers residentiels sentant delicieusement bon le jasmin. Enfin la guest house, ou se trouve notre sac avec l'essentiel de nos affaires laissees la. Une chambre et hop a la pizzeria du coin qui en fait de delicieuses! L'huile d'olive est a mourir, c'est de tout bon reconfort aujourd'hui, apres ce trek. Il fait nuit mais chaud, ca nous change, tout cela fait grand bien!!!

Knackered, we reach Pokhara at 10PM under the rain, and lose ourselves in the maze like residential areas, where the back streets smell deliciously of jasmine. Finally, the guesthouse where we left our bag with most of our stuff. A room quick and hop, to the pizzeria at the corner, which is delicious! Ahhhhhhhhh Olive oil...It's dark but warm, nice... The following days are only about food and move as less as possible.It's fantastic!!!

La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!