27 octobre 2009

Katchura Lakes

Apre une halte bienvenue a Karimabad, Harry se prepare a partir en direction de Skardu. Je reflechis car pensais sejourner la quelques jours (semaines?) avant de poursuivre les aventures. Evidemment l’avantage de voyager en jeep et d’avoir un compagnon pour aller trekker l’emporte sur mon rythme lent. Ainsi donc je decide de l’accompagner. Nous disons au revoirs a nos compagnons de route jusque la Johannes, Mark et Maximme.


* * *


After a welcome break in Karimabad, Harry is getting ready to ride to Skardu. I think about it as I wanted to spent some days (weeks?) before going for new adventures. Of course, the advantage of being in a jeep and to have a companion to trek takes it over my slow rhythm. I decide so to go with him. We say goodbye to our fellows until then, Johannes, Mark et Maximme.







Par un beau matin, nous reprenons donc la KKH en direction du sud, dans le Balistan, avec pour destination Katchura Lake. I-pod branche, les magnifiques paysages nous accompagnent et nous arretent a plusieurs occasions pour les photographier.


* * *


By a nice morning, we take the KKH to the south, in the Balistan, for Katchura Lake. I-pod on, the magnificent landscapes accompaign and stop us many times to be pictured













Nous traversons des villages ou l’on prepare l’hiver. Hommes, femmes et enfants scient, empaquetent et portent du bois. Les champs sont recoltes et la paille entassee en hauteur pour que les bestiaux ne la mangent pas. Ceux-la tirent des charrettes ou voient leur dos charges de cereales. Il faut en faire des provisions pour tout ce beau monde!


* * *


We cross villages where winter is prepared. Men, women and children are cutting, packing and carrying wood. The fields are harvest and the wead is put high somewhere to not get eaten by the beasts.  Those ones are pulling carts or see their back loaded with cereals. You have to make supply for all those beings…







Une fois dans la vallee ou coule la riviere Indus, les falaises nous enserrent de plus pres. 

Once in the valley where floods the Indus river, the cliffs are getting narrower. 






Il fait nuit lorsque nous arrivons et il faudra de la patience avant que l’on nous ouvre a grille de l’hotel. Visiblement il n’y a pas foule ici et il semble que cela fasse longtemps que ce soit le cas. Katchura Lake est une destination prisee par les touristes pakistannais, en lune de miel particulirement mais ils sejournent dans le luxueux Shangri-La hotel. Il a une sorte de pavillon de style japonais sur le lac. Le lendemain matin, nous louons une barque pour un tour sur la mare plus que lac.


* * *

It is dark when we get there and it will asks us some patience before the hotel’s door get opened. Obviously there is not a big crowd here around and it has been a while like this. Katchura Lake is a famous destination for Pakistani tourists, especially the ones during their honeymoon. But they stay in the luxurious Shangri-La hotel. It has sort of a Japanese pavilion on the lake. The following morning we rent a barque for a ride on the pound more than a lake. 












Puis nous montons a l’Upper Katchura ou se trouve un autre lac, qui s’averera etre bien plus grand, sauvage et joli. De suite, l’endroit nous appelle. Nous traversons un village des plus charmant. Il faudra laisser la voiture car la ‘rue principale’ bordee de murs en grosses pierres est tres etroite. C’est d’avantage une piste qu’une route. Les troupeaux de moutons et chevres suivis de pres par leurs petits y gambadent et parsement le chemin de leur petites petoles. Les champs s’etalent en terrasse et quelques vaches paissent ci et la, en totale liberte. Un ruisseau court le long du chemin, a l’abri d’arbres emettant un bruissement sitot que le vent se leve. Il y a de gros rochers comme poses la dans les champs et le chemin se repere sur l’herbe rase. Les maisons sont au toit plat sont faites de grosses pierres et de bois. C’est tres bucolique. 


* * *

Then we go to Upper Katchura where is found another lake, which will actually be much bigger, nicer and wilder. Straight away the place is calling us. We go through the charming village. We will have to let the car and the ‘main street’, surrounded by two stony walls is very narrow.  It is actually more a path than a proper road. The cattle of sheeps and goats, followed by their little ones, are wandering around and scattered their little black shits everywhere. The fields are spreading out in terraces and a few cows are eating here and there, totally free. A spring is running along the path, sheltered by some trees whistling with the wind. There are some big rocks like put there in the middle of the fields and the path is easy to follow on the short grass. The houses have a flat rood and are done of stones and wood. It is really bucolic.















La decouverte du lac est tout aussi seduisante et que ce soit ses eaux claires, les arbres jaunissant autour ou encore le village aux airs de Hobbitland… C’est decide, nous camperons la ce soir. Il s’agit maintenant de trouver le bon spot. Et ce sera dans le jardin du petit restaurant ou nous dinons, avec une belle vue sur le lac et ses montagnes l’entourant. 


* * *


The discovery of the lake is also seducing and because of its clear waters, the yellowing trees around or the ‘Hobbitstyle’ village… It is decided, we will camp here tonight. We just have to find the right spot. And this will be in the restaurant garden where we eat, with a great view on the lake and the surrounding mountains.





















22 octobre 2009

Rakaposhi base camp trek

En compagnie de Harry, Johannes et Maximme, me voila partie en trek pour le camp de base du Rakaposhi, culminant a 7780m. Un autre avantage du Pakistan est de ne pas avoir besoin de marcher pendant des jours et des jours (meme si, je le sais, l’experience peut etre tres riche) pour alller voir des pics enneiges, leurs glaciers caches et autres superbes paturages. En deux jours, ca peut etre fait!

Après avoir passé un pont en dur construit après la chute de son predecesseur en boiss, nous voila prets a gravir la pente. Sac sur le dos, les hommes sont charges de tentes, rechauds et autres aliments le temps de notre sejour. Merci encore les amis! J’aurais difficilement pu le faire seule…

J’ai pu emprunte un sac de couchage et une veste en plumes de canard a un alpiniste en pause pour parer au froid.


* * *


With Harry, Johannes et Maximme I go for a trek at the Rakaposhi base camp, culminating at 7780m. Another advantage of Pakistan is to not need to walk for days and days (even though, I recon, the experience can be really rich) to go and see snowy peaks, their hidden glaciers and other superb meadows. In two days this can be done!

 

After crossing a hard bridge constructed as its wooden predecessor collapsed, here are we ready to climb the slope. Bagpacks on, men are carrying tents, stoves and food for our stay. Thank you again guys! I could have hardly done it by myself…

I could borrow a good sleeping bag and a dawn jacket to one of the ice climber who is making a break. 









Pic-nic le long d’un charmant chemin (la pente la plus raide est maintenant derriere nous, du moins pour aujourd’hui) avec un melting pot de saucisses d’ane venant de turquie (non, ca n’est pas si mal), pickles sur du pain de Hunza et autres oeufs a moitie eclaffes. Notre petit groupe s’en voit tout ragaillardi et est ensuite pret a repartir pour le reste de notre marche.



* * *

Pic nic along the charming path (the steepiest slope is behind us now, at least for today) with a melting pot of donkey sausages from Turkey (no, it isn’t that bad!), pickles on Hunza thick break and some half smashed eggs. Our little group is now all cheered up and is ready to go on for the rest of the walk.








Nous avancons avec plaisir entre les sortes de sapins qui sentent bon.et croisons des anes charges, des zous (mélange entre une vache et un yak) et autres chevres paissant dans les hauts paturages. Ils nous regardent passer d’un oeil curieux, prets a se faufiler entre la vegetation si d’aventure nous nous approchions trop. Les rares hommes que nous croisons coupent le bois pour l’hiver, le descendent a meme leur dos et les femmes ramassent les branchages.



* * *

We have a pleasant walk through the nice smelly pine trees and meet some loaded donkeys, zous (mix of a cow and a yak) and some goats puissant in the high meadows. They stare at us as we passed with a curious look, ready to sneek in between the vegetation if we would come too close. The rare men around are cutting wood for wintertime, carry it down on their back while their women are looking for sticks.









Puis le ciel se couvre, le vent se leve et une pluie legere nous frappe. Nous hesitons a continuer notre chemin, jetons un oeil dans les abris de bergers pour eventuellement s’y installer mais constatons qu’ils sont plutuot fait pour accueillir les betes. Et nous decidons de continuer notre ascension comme prevu.



* * *

Then the sky is getting darker, wind is blowing and a light rain hits us. We hesitate to continue our way, give a glimpse in the sheperds shelters to eventually stay there but notice that they are mostly done for the beasts (well maybe not though…). And we decide to go on as we planed it. 










Heureusement, la meteo s’ameliore et nous trouvons dans les hauts paturages, un joli coin sous les arbres pour y arbiter notre tente. Ni une ni deux, nous nous affairons en installant ces toutes petites et legeres tentes (1.5 kgs, je ne savais meme pas que ca se faisait! Mon archaique tente de 5kgs semble etre definitivement hors-jeu…), recoltant du bois pour le feu et preparant gentiment le souper. C’est absolument genial de se retrouver en pleine nature pour un petit coup de camping. Ca faisait longtemps!

La nuit tombe vite et le froid vient avec elle. Je me felicite d’avoir emprunter des vetements chauds. Et la presence du feu est indispensable, creant en plus une jolie atmosphere ou nos discussions nous tiendront eveiller un bout de temps.



* * *



Luckily, the weather is getting better and we find high up in the meadows a nice spot under some trees to shelter our tents. With no time, here are we getting ready, setting up the tiny and light tents (1.5 kgs! I didn’t even know that it existed. My archaic 5kgs one seem to be totally out of game man!), getting some wood for the fire and preparing the food. It is dam nice to be in the middle of the nature for a bit of camping. It has been a long time!

 

Night is falling down and coldness with it. I congratulate myself to have borrowed some warmer clothes. And the fire presence is indispensable, creating as well a nice atmosphere with our discussions which will take us awaken for a while… 









Sommeil tout relatif cette nuit-la, la tente est tout de meme petite (pour ce poids la, faut pas rever). J’ai eu ma tete collee a la paroi, ce qui a engendre une importante condensation mouillant le sac de couchage.

Il sechera sur une branche plus tard.

Reveil au petit matin, dejeuner leger sur les braises ravivees puis montee ardue sur un chemin de pierrailles. Mon souffle est a bout et ma tete me fait mal mais les paysages sont superbes et le soleil brille. Des arubstes et de jolies petites fleurs.poussent ci et la et les arbres hesitent a porter franchement les couleurs de l’automne.



* * *



Sleep is all relative that night. The tent is indeed small (for that weight) and I had my face sticked to the wall which created an important condensation, wetting the sleeping bag. Ah well, it will dry later on a branch.

 

Awaken early morning, a light breakfast taken on the revived ashes to finally climb a steep rocky path. I am out of breathe and my head hurts but the landscapes are superb and sun is shining. Some bushed and nice little flowers are growing up here and there and the trees are hesitating to clearly wear autumn colors.













Derriere le sommet de cette pente se revele le glacier du Rakaposhi. Il est sublime, long, deversant son lot de crevasses et de formes originales dans une grande courbe. Derriere lui les parois blanches, immobiles devant l’eternite se dressent comme fieres.

Une pause bien meritee pour s’impregner de la quietude des lieux, parfois trouble par une avalanche.



* * *



Behind the summit of this slope the Rakaposhi glacier reveals himself. It is sublime, long, unloading his lot of crevasses and original forms in a big curve. Behind it, the white walls, staying still in front of the eternity seem to be proud

 

Here is a welcome break to get impregnate by the quietness, sometimes disturbed by an avalanche. 























La descente se fait dans un pas rapide. Le ciel est a nouveau couvert.
Nous nous engouffrons dans la voiture afin de rejoindre Karimabad et restons coinces une heure sur la Karakaorum Highway, comme bien d’autres vehicules. Les travailleurs chinois dynamitent la roche au-dessus de nos tetes et dans un souffle enorme precedent d’une seconde la detonation, nous apercevons un enorme bloc de roche s’ecrasant sur la route, noye dans un nuage de poussiere beige… Ce sera ensuite la vraie pagaille entre les mini-vans, les jeeps et autres camions pour passer le premier. Il n’y a pas tant de place avant le profond precipice, a quoi bon se presser.
Welcome back in civilization…


* * *


The way down is done on a quick pace. The sky is again grey. We get into the car to reach Karimabad and stay stuck an hour on the Karakorum Highway, like many other vehicules. The Chinese workers are dynamiting some rocks above our heads and with an enormous breathe preceding of a second the detonation, we see an enormous piece of rock hitting the road, lost in a beige cloud dust. It will be then the real chaos between the mini-vans, jeeps and trucks to go first. There is not so much room before reaching the precipice, why should we hurry?

Welcome back in civilization…

La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!