08 juin 2011

Passage à Paris et Chalonnes-sur-Loire


To go with the flow...








Je quitte l'accueillante Tel Aviv pour me rendre sur Paris ou je retrouve Claire que je visite comme d'habitude avec plaisir. Elle aussi rentre d'Inde ou elle a passé l'hiver. J'ai envoyé un gros paquet de la-bas et m'apprête à faire des ventes ici au passage. Et ce coup-ci nous avons la chance d'avoir deux lieux de vie à disposition. Le studio que Claire loue à une jeune étudiante et sera 'La Boutique', ainsi que l'appartement de Fafa ou nous dormirons. Fafa est un phénomène, son appart' une oeuvre d'art et c'est un vrai plaisir d'être hébergée chez lui, encore merci l'ami!!!

I leave the welcoming Tel Aviv to reach Paris where I meet Claire with pleasure as always. She is also coming back from India where she spent a few months. I sent a parcel from there and am going to organize some sellings here, by the way. And this time we have the chance to have two places to stay : The studio Claire sublets to a student and will be "The Boutique" and Fafa's flat where we will sleep. Fafa is a phenomenon, his flat a piece of art and it is a real pleasure to live at his place. Once more thank you friend!






A peine arrivés, nous partons manger dans l'un des fameux petit restaurant du quartier (9ème), ou j'ai également donné rendez-vous à Mikko (l'elfe de Varanasi), un ami de voyage. Embrassades lorsque nous nous retrouvons et rigolades à nous voir autant habillés! En effet, puisque nous ne nous sommes vus qu'en Inde, là ou il fait chaud, cela fait drôle tout d'un coup de le voir avec un velours cotelé et des baskets!

As soon as we arrive, we go and eat in one of the famous neighorhood's restaurant (9th) where I also gave appointment to Mikko (the Varanasi's elfe), a friend met while traveling. Hugs when we meet and laugthers to see each other with so much clothes on! Indeed, as we only met in India, where it is hot, it is quite funny to see him now with some velvet trousers and baskets!




L'après-midi passe vite, nous parlons de nos expériences respectives en terme de pratique car Mikko est ici pour s'entraîner avec son prof d'arts martiaux. Nous faisons quelques courses dans un supermarché qui me semble être ridiculeusement énorme avec ses longueurs interminabless de yohurts, viandes et jambons emballés et autres bouteilles de toutes sortes. Je reste comme médusée devant tant de choix et me demande : pourquoi autant?!? Il faut un petit temps d'adaptation...
Et puis vient le temps de la première vente que nous préparons à coups de chai et même de champagne!

Je profite de déambuler dans les rues de cette ville pleine de charme, mate les vitrines drôlement bien aménagées, j'ai l'impression que le film se déroule maintenant ici, dans un autre décor ou les femmes s'apprêtent et courent à quelque rendez-vous galant. Les beaux jours s'installent, les jupes sont courtes, les bus et métros chargés de touristes. 

The afternoon goes quick, we talk about our respective experiences in term of practice as Mikko is here to train with his martial art's teacher. We go for some shopping in a supermarket which looks ridiculously enormous to me with its endless shelves of yoghurts, meat and bacon packed and all kind of bottles. I am dumbfounded by so much choice and wonder... why so much?!? Adaptation time needed... And here comes the time for the first selling we do prepare with chai and even champagne!

I enjoy the wandering around through the streets of this very charming city, checking out the super well presented windows, I have now the feeling that the movie is happening here, in another setting, where the women get dressed and run to some romantic rendez-vous... Summer is getting there, the skirts are short, the bus and metros fulfiled with tourists.




















Les terrasses d'ou l'on mate la rue et le tout-passant ne désemplissent pas. J'admire l'effort mis sur l'apparence physique, moi qui traîne avec les mêmes guêtres depuis des mois maintenant. Cela se veut décontracté mais je peux voir toute l'attention qui y est portée. J'ai l'impression que tout est dans la représentation, comme si tout s'orientait hors de soi. C'est un peu le choc je dois bien le dire après ces mois passés dans toute sorte d'autres réalités. On a beau s'y attendre il faut à chaque fois s'y réhabituer... Par exemple, je dois me retenir d'aller cracher un gros mollard juste devant la terrasse d'un des nombreux restos du Marais, ou Claire, Fafa et moi sirotons un verre, ca serait mal vu...

Nous ne restons que quelques jours avant de partir pour le village de Claire dans la vallée de la Loire, à Chalonnes. La douceur de notre rythme y sera fort agréable et sied bien avec la campagne environnante, calme et apaisante ainsi que le village qui s'anime les jours de marché et lorsque le clocher de l'église retentit.

The terraces from where you check out the streets and passers-by do not get empty. I admire the effort put on the physical appearance, as I am going around with the same clothings since a few months now... It wants to look laid-back but I can see all the attention put on it. I have the impression that everything looks like a performance, as if everything was called to the outside. It is a bit of a shock I have to say after all those months spent in very different realities. Even though you know it is gonna be like this, you always have to readjust... For example I have to refrain from throwing a bit fat gob of spit just in front the Marais's terrace where Claire, Fafa and me are sipping a glass. It wouldn't be super well seen here...

We only stay for a few days in Paris before leaving to reach Claire's vilage, in the Loire's valley, in Chalonnes. The softness of our rhythm is very nice and fits pretty well with the nearby countryside, quite and relaxing as well as the village which gets animated on market's days and when the church's steeple rings.











Notre semaine est essentiellement rythmée par les jours de marché et les petits plats que Claire nous mijote et prennent beaucoup (pour ne pas dire toute) notre attention! Nous nous délectons plus d'une fois! Merci encore ma belle pour toutes ces merveilles!!!

Our week is basically rhytmed by the market days and the lovely little meals Claire cooks for ourselves. They take a lot (to not say all) of our attention! We are delighted more than once! Thanks once more for all those enchantements!!!






Bon... il y a aussi les rates de fin de soiree...



Nous fixons une date pour les ventes et voilà qu'un défilé des copines de Claire (que je commence à connaître et salue au passage) s'organise très naturellement. Nous alpaguons aussi les madames au marché et rencontrons ainsi de nouvelles têtes!


Les jours filent, je continue ma pratique de Tai Chi et m'en vais pour ce faire sur les rives de la Loire, avec ses paysages relaxants pour le réveil.


We set a date for the sellings and starts a stream of Claire's friends (I begin to know them and salute them by the way!) very naturally. We also collar new madams at the market and meet therefor new people!


Days are passying by and I continue my Tai Chi practice and go on the Loire's banks, with its relaxing landscapes.









Je rentre sur Paris le temps d'une journée et repasse chez Fafa pour y dormir avant  le grand retour en Suisse après ces 22 mois de voyage.
Comme d'habitude, bien que je soie pourtant en train d'empaqueter mes affaires en me demandant bien comment je vais pouvoir déambuler ainsi chargée, je ne réalise pas du tout que c'est la fin d'une période de totale liberté, ou j'ai pu suivre le gré de mes envies, libre comme le vent.
Demain à l'aube, je vais faire les choses sans réflechir : marcher dans les rues de Paris alors que la belle se réveillera seulement, arpenter telle la mule  (sac sur le dos, un deuxième pendouillant à l'épaule et un autre encore au bout de mon autre main), ainsi donc je marcherais dans les couloirs du métro me menant à la gare ou m'attendra le TGV pour Lausanne. J'y prendrais place, m'étonnerais du silence ambiant alors que la vitesse sera pourtant grande. Je verrais les paysages défiler, des champs et campagnes colorés s'étirant rapidement le long des vitres.


Et voilà que j'y suis, asisse confortablement sur mon siège, un peu glauque après ma courte nuit. J'écoute mon Ipod, avec certaines des chansons qui me replongent dans ce voyage touchant à sa fin. Bouts de mémoire dispersés entre le Moyen-Orient et l'Asie car ou que je soie, la musique fait partie integrante du chemin. 


Je retrouve sur un bout de papier ce texte inspirant mais qui fut difficilement déchiffrable car il n'en restait que des effritures. La source malheureusement manque donc mais j'aime son message


"Au commencement j'avais devant moi un océan de possibilités. Guidée tour à tour par la volonté, par la providence ou le hasard, j'ai choisi mes actions, accumulé la connaissance pour ensuite eclater sans finalité préconçue. D'innombrables fois j'ai trouvé la stabilité. J'ai voulu en garder les fruits sur ma table mais je les ai vus pourrir. Je me suis perdue, cherchant tout ce qui me ressemblait. J'ai connu le plaisir de me refléter dans les yeux de l'autre comme dans d'infinis miroirs. Jusqu'au jour ou, avec une force irrepressible, j'ai agi dans le monde et tenté de le changer... pour me rendre compte que je pouvais seulement commencer à le transformer. Alors j'ai tout abandonné, avec ma sagesse pour seule compagne. Je suis arrivée à l'extrême limite de moi-même, pleine mais arrêtée, attendant que le caprice divin, l'énergie universelle, le vent mystérieux qui souffle de l'inconcevable, me fasse tourner et qu'en mon centre s'épanouisse le premier élan d'un nouveau cycle.
J'ai bien appris que tout ce qui commence finit et que tout ce qui finit commence. 
J'ai bien appris que tout ce qui s'élève descend, et que tout ce qui descend s'élève.
J'ai bien appris que tout ce qui circule en vient à stagner, et que tout ce qui stagne en vient à circuler.
La misère devient richesse, la richesse misère.
Accepter les changements avec patience, docilité, humilité, jusqu'au moment ou naît la Conscience ".


Voila, je vous remercie pour tous vos messages et commentaires durant tous ces mois.
Merci d’avoir bien voulu partager !
Je vous retrouve au prochain chapître en Suisse...
Hare Om


I come back in Paris for one night I spent at Fafa's before the big return in Switzerland after those 22 months on the road.
As always, even though I am right now packing my stuff (wondering how I am gonna be able to go around that loaded), I do not realize at all that it is the end of a total freedom period, where I could just go according to my desires and moods, free like the wind.
Tomorrow at dawn, I am gonna do things without thinking : walk through Paris streets while it will only wake up, loaded like a mule (bag on my back but also another one on the shoulder and a third one in my hand), like this I will walk in the metro's halls, reach the railway station where the TGV for Lausanne will awaits for me. I will sit, be surprised by the ambiant silence even though the speed would be great. I will see the landscapes coming and going, some colorful crops and countrysides stretching fast along the windows.
There am I, seated comfortably with a shabby look after my short night. I listen to the Ipod, with some songs plunging me back into this ending trip. Bits of memories scattered between Asia and Middle-East, as where ever I go, Music is fully part of the path.


I find again that little piece of paper with an inspiring text, unfortunately hard to read so the source is missing but I very like the message.
Much love to all of you!!!


"At first I had in front of me an ocean of possibilities. Guided alternatively by will, providence or hazard, I have chosen my actions, accumulated knowledge to then burst it without preconcieved finalities. Endless times I have found stability. I wanted to keep the fruits on my table but I saw them rot. I got lost, looking for whatever resembled me. I have known the pleasure to reflect myself in other's eyes like in infinate mirrors. Until the day, where with an irrepressible strength, I have acted in the world and tried to change it... to realize that I could only begin to transform it. So I gave up everything, with my wisdom as only partner. I have reached the extrem limit of myself, full but stopped, waiting for that the divine whim, the universal energy, the mysterious wind  blowing from the inconcevable, to make me turn and that blossoms in my center the first momentum of a new cycle.
I have well learnt that everything starting ends up and that everything ending up starts.
I have well learnt that everything elevating goes down and that everything going down goes up. 
I have well learnt that everything circulating gets to stagnation and everything stagnating gets to circulate.
The misery becomes richness, richness misery.
Accept the changings with patience, docility, humility until the moment where consciousness arouses."


Voila...
I Thank You very much for your messages and comments all those months. 
Thank you for sharing! Much love to all of you!!!
Hare Om


30 mai 2011

Tai Chi safari en terre promise...

To go with the flow...





Après mon passage au Caire me voilà prenant un bus de nuit, dans lequel je ne dors bien sûr pas , me menant sur les côtes de la Mer Rouge. Alors que le jour se lève, nous passons entre des canyons imposants. Ici ce n'est que roche à perte de vue. Je me rends en Israel pour continuer mon entraînement de Tai Chi car mon prof y donne un mois de cours.  Et je me suis dite que ce serait une belle idéee de revenir dans ce pays que j'aime beaucoup avant mon été en Europe. 

Je crains quelque peu les autorités à la frontière car j'ai maintenant un visa pakistannais dans mon passport et ne suis pas sûre que cela soit tres apprecié, pour ne pas dire suspicieux (à leurs yeux). Après quelques questions seulement, avec la responsable que la petite du guichet est tout de même allée chercher, me voilà entrée en terre promise, à Eilat ou j'attends le bus le long de la mer. Je serais bien restée une petite semaine à ma la couler douce mais ce sera pour une autre fois...

After my visit of Cairo here am I taking a night bus where I of course don't sleep, driving me to the Red sea's coast. The sun is rising and we drive between imposing canyons. Here it is only rocks as far as the eye can see. I go to Israel to continue my Tai Chi's training as my teacher is giving there a month's course. And I thought it would be a nice idea to come back in that country I like very much before my summer in Europe.

I apprehend a bit the authorities at the border as I have now a Pakistani visa in my passport and am not sure that it is very appreciated, to not say suspicious... After a few questions only, with the responsible the young one at the desk went to look for still, I enter the Promise Land in Eilat where I wait for the bus along the sea. I would have happily stayed a week and take it easy but not this time...

Lever du soleil sur les canyons longeant la Mer Rouge
Sunrise on the canyons along the Red Sea



Apres 6h de route, je rejoins Tel Aviv qui sera ma base le temps de ce séjour. J'ai de la chance, j'y connais plein de gens et suis hébergée le temps de mes passages chez Sharon, Amit et leur fils Adam que je profite de saluer et remercier ici (Shaaaaaaalom et Toda!) 

After 6 hours, I reach Tel Aviv which would be my base during this stay. I am lucky, I know a lot of people and am hosted while I am here by Sharon, Amit and their son Adam I say hello to and thank them again (Shaaaaaaaaaaalom and Toda!)





Je rends visite à mes amis du kibbutz de Palmahim, Hello a Dikla, Inon et Yogi! Cela fait quelques années que nous ne sommes pas vus et c'est avec grand plaisir que nous nous retrouvons. Plage et fête d'anniversaire en ville pour mon premier week-end, ma foi... me voilà immergée! Je finis la nuit chez Yohav et Nitsan, Yohav que j'ai rencontré il y a 6 ans au bout d'une route dans l'himalaya indien et que j'ai recroisé aux iles Andamans quelques mois plus tard! Shalom l'ami!!!

I also visit my friends from the Palmahim's kibbutz, Hello to Dikla, Inon and Yogi! It has been a few years we haven't seen each other and it is always a pleasure to see them. Beach and birthday party downtown for my first week-end, well... back to flow!!! I ended up the night at Yoav and Nitsan's place, Yoav I met 6 years ago at the end of an Indian Himalaya's road and crossed again in the Andaman islands a few months later! Shalom friend!






Puis les cours de tai chi commencent  à Jerusalem (finie la rigolade...) 
Je retrouve Linda, rencontrée a Arrambol cet hiver, également venue pour la pratique et nous passerons tout le mois ensemble, ce qui me permet de mieux la connaître et c'est du reste avec grand plaisir. Hello a toi ma belle!

Then the Tai Chi course starts in Jerusalem (Time for fun is over  :  )
I meet again Linda, known in Arambol last winter, who also came for the practice and we will stay the entire month together, which allows me to discover her more with great pleasure. Hello to you cutie!




Ici, j'habite chez Ilan, un ami de Matan rencontré aux îles Andamans et revu au Sri Lanka (que de connections ma parole!). J'en profite aussi pour les saluer vivement et les remercier pour le gîte! L'appart ressemble à une auberge espagnole avec de constantes visites à presque toute heure du jour et de la nuit. Il faut dire que nous sommes en pleine période de jours fériés. 
Les rues du quartier sont tout-à-fait charmantes et souvent agrémentées d'art en tous genres.

Here I leave at Ilan's pleace, a friend of Matan I met in the Andamans islands et again in Sri Lanka. I take the chance to also say a big hello and thank them for the shelter! The flat looks like a potluck with constant visits at almost all time of day and night. We are actually in holiday times.
The neighborhood's streets are very  charming and often decorated with art of all kind.








 


Nous tombons en plein Yom Hazikaron, jour commémoratif pour tous les soldats et autres victimes du terrorisme.  Le soir précédent le jour-dit, une sirène retentit pendant une minute dans tous le pays a 20.00 précise (car dans le calendrier hebreu, le jour commence à la nuit tombée). Tout le monde arrête son activité quelle qu'elle soit (même sur les autoroutes!) et se tient debout, en silence, afin de commémorer les défunts et montrer leur respect. Beaucoup de juifs prient pour les âmes des soldats à ce moment-là. La cérémonie officielle se tient au Mur des Lamentations, autant dire une chance pour nous d'y assister vu que nous sommes là. Un homme à la voix superbe chante a capella, suivi de la nombreuse foule. Je suis toute émue. 
Ensuite, l'armée représentée en force bien sûr défile et s'en va d'un pas très décidé. Ca c'est moins charmant mais que faire, l'armée dans ce pays (en guerre, même si dans l'insouciance de Tel Aviv on aurait tendance à l'oublier) est omniprésente. Dans tous les bus par exemple, de (très) jeunes soldats s'en vont et viennent... Il y en a même un qui a pointé son fusil sur ma chambre sans s'en rendre compte... J'espère qu'ils ne sont pas chargés!

We get there during Yom Hazikaron, the commemorative day for the fallen soldiers and other victims of terrorism. The night before, a siren can be heard for one minute all over the country at 8pm (as in the Hebrew calendar the day begins at sunset). Everyone stops its current activity (even on the highways!) and stands up, in silence, to commemorate the fallen ones and show respect. A lot of religious Jews say prayers for the soldier's soul at this time. The official ceremony takes place on the Western Wall which is good for us as we are here. A man sings a capella of his beautiful voice , followed by the massive crowd. I am emotionally overwhelmed. 
Then the army parades and leaves at a brisk pace. This is less charming but what to do (I say it : Maze ze?!) the army in this country (in war even though in the heedlessness of Tel Aviv we might forget about it) is omnipresent. In the buses for example, some (very) young soldiers, guns on their shoulder, come and go. There is even one who touches my leg without noticing it with his submachine gun, I hope they are not loaded!
Minute de silence






Le lendemain matin à 11.00 une sirène de deux minutes cette fois-ci retentit et marque l'ouverture des cérémonies du Mémorial ainsi que les réunions des familles venues se recueillir dans tous les cimetières du pays. Ce jour commémoratif est agendé juste avant Yom Ha'Atzma'Ut (Déclaration d'indépendance d'Israel) afin de rappeler aux gens le prix qu'il a fallut payer pour parvenir à cette fameuse indépendance et ce qui a été 'accompli' par les soldats tombés...

Nous attendons que la sirène soit passée ce matin-là avant de commencer à pratiquer dans la forêt Ein Kerem qui abrite entre autre une bien belle église orthodoxe. Nous nous y rendons en bus et aussi en stop pour le dernier bout (lorsque nous sommes en retard, ce qui arrive souvent!), Linda déployant ses charmes pour nous faciliter la tâche et ma foi, ça marche pô mal! (ai à peine eu le temps de prendre la photo!!!)

The following day at 11am, a siren of 2 minutes this time rings and marks the opening of the Memorial's ceremonies and private familiy's gatherings in the country's cemeteries. This commemorative day is schedules just before Yom Ha'Atzma'Ut (Israel Independance day) to remind the people of the price paid for the independance and what has been 'accomplished' by the fallen soldiers...

We wait for the siren to stop that morning before starting the practice in the Ein Kerem forest which shelters a beautiful orthodox church. We get there by bus and hitchhiking (when we are late, which happens quit a lot!), Linda displays her charm to help us and well, it works pretty good! (I hardly have the time to take the picture!)









Nous profitons des après-midi pour visiter la ville et nous rendons principalement dans le vieux Jerusalem bien sûr et autour du fameux mur. 
La partie des femmes est bien plus petite que celle des hommes ce qui est, somme toute, assez étonnant car elles sont à chaque fois bien plus nombreuses à s'y retrouver. L'énérgie ici est très forte et il est tentant de faire un brin de tai chi, ce que nous faisons, tout en constatant que ce n'est pas spécialement bienvenu pour les plus bigotes d'entre elles. Je trouve cela dommâge car chacun a sa manière d'entrer en connection avec le divin. Est-ce que je juge moi celles qui se balancent d'avant en arrière avec la Torah sur le front, en se tapant le front contre le mur...? Nop!
Quoi qu'il en soit ce lieu saint, délimité par une muraille et partagé entre quatre religions est très intense et émouvant. 

We enjoy our free afternoons to visit the city and go mainly around the Old City of course and the famous Wall. The women's side is much more smaller that the men's one, which is, when we think about it, quite surprising as they are always more of them against the Wall. The energy here is super strong and it is very tempting to do a bit of Tai Chi which we did. We observe that it isn't especially welcome from the most religious zealot ones. I find it ashamed as everyone has its own way to connect with the divine. Am I judging the ones who are swaying with the Torah on their forehead and hitting the wall ... ? Nop...
Be that has it may, this holy place, delimited by a wall and divided between four religions is very intense and moving.






L'armée toujours, partout... Ca fait drôle dans un lieu saint...
The army always, everywhere... It is quite weird in a holy place...


Et ce que nos amis appellent les pingouins...
And what our friends call the pinguins...



Le Mur des Lamentations avec à droite la partie des femmes...
The Western wall with the female part on the right side...






Nous allons pratiquer lors d'un coucher de soleil sur le Mont des Oliviers qui nous offre une vue plongeante sur la vieille ville et se trouve juste en-dessus de l'énorme cimetière juif. C'est magnifique même s'il a fallu crapahuter et chercher presque en vain notre groupe de Tai Chi...
Il y a un fort vent et je suis congelée mais remplie d'émotions lorsqu'une fois la pratique finie nous restons un moment à contempler le spectacle de la vieille ville qui soudain s'anime. Ce sont toutes les mosquées qui se mettent à chanter en même temps. Moment surprenant, empli de beauté et de grâce, qui nous rappelle la réalité de ce pays paradoxal, ou tout se côtoie et se mélange peu (voire pas, spécialement ici).

We go practice during one sunset on the Mont of Olives which gives us a view all the way down to the Old City and is set up just above the enormous Jew cemetery. It is beautiful even though we had to yomp and hardly find the group of Tai Chi...
There is a strong wind and I am totally frozen but fully overwhelmed when, once the practice is over, we stay a bit more to contemplate the scenery. Suddenly it gets animated : it is all the mosques which start to sing at the same time. Surprising moment, full of beauty and grace, which reminds us the paradox in this country, where everything rub elbows with and mixes just a bit (or not at all, especially here).






Nous nous balladons également dans le fameux marché de Jérusalem qui comme nous l'entendons souvent, semble être le plus beau du pays. 
Je suis spécialement ravie de voir toutes ces pâtisseries auxquelles je ne peux résister à chaque fois que mon regard les repère... Cela fait longtemps il faut dire... Manger encore manger, je n'arrête pas!!!

We also walk in the famous market of Jerusalem told to be the nicest one of the country. I am especially delighted to see all those pastries I can't resist every time my look spots them... It has been a long time I have to say... Eat and eat more, I just can't stop!!!















Nous quittons Jerusalem pour le Kibbutz d'Habonim, situé au bord de la mer. L'endroit est charmant et paisible avec ses villas verdoyantes. C'est ici que vit Ahrale et sa famille, les organisateurs de ce cours. Je profite encore une fois de les remercier car nous sommes extrêmement bien reçues et avons même à disposition une maison que nous partageons avec d'autres étudiants. Shalom à Smadar et Michal et Hallå à David!
J'ai déjà pu constater à quel point la nourriture est importante pour les israéliens (ça n'est pas pour me déplaire) et alors nous nous délectons de plats miraculeusement concoctés par Arik que je remercie vivement pour tout l'amour qu'il a mis dedans!!!
Voyez plutôt...

We leave Jerusalem for Habonim's kibbutz, along the sea. The place is charming and peaceful with its verdant villas. It is where Ahrale and his family are living, they organize the course. I take the chance to thank them again very much as we are so well  received! They give us a house to stay and share with other students. Shalom to Smadar and Michal and Hallå to David!
I have already noticed how food is important to Israelis (for me toooooo!) and so we are delighted by the dishes Arik prepared miraculously. I thank him very much for all the love he put in!!!
Check this out ...






 

A la bonne franquette, un barbecue et de la musique nous attendent après la pratique...
Without any fuss, a barbecue and music awaits for us after the practice.






Notre marathon de Tai Chi continue et nous revenons sur Tel Aviv pour une semaine. Ce n'est pas pour me déplaire car cette ville est franchement accueillante. Tous comme mes amis Pia et Elad que j'ai rencontré il y a quelques années déjà en Inde. Hello à vous les amis et encore merci pour votre hospitalité!!! Ils nous hébergent dans leur superbe lieu de vie, situé à Jaffo, la vieille ville longeant la mer au sud de la moderne Tel Aviv. C'est un vrai havre de paix avec terrasse ou il fait bon se (re)poser et caliner Mishmish, leur chat foufou!
Jaffo est plein de charme avec ses ruelles sinueuses et ses vieilles batisses, très bien rénovées et au charme arabisant.

Our Tai Chi marathon continues and we are back in Tel Aviv for a week, that pleases me as this city is truly welcoming. Like my friends Pia and Elad I met in India a few years back. Hello to you and again thank you for your hospitality!!! They host us in their great house located in Jaffo, the old city along the sea southern side of the modern Tel Aviv. It is a real haven of peace with a nice terrace where it is good to be, relax and cuddle Mishmish, their cutie cat!
Jaffo is full of charm with its sinuous alleyways and very well renovated arabic's style old buildings.







Pia nous bichonne avec d'excellents petits plats!
Pia pampers us with amazing Indian food!



  




Non loin de là se trouve le marché aux puces ou siège également ce faiseur de sandwichs délicieux que je bénis d'exister. Il y a aussi l'inévitable, l'inégalé, le sublime Abu Hassan et son Humus connu pour être le meilleur d'Israel, c'est dire et nous : On aiiiiiiiiiiiiiiiiiime

Nearby is found the flea market where that delicious sandwich maker has his quarter. I bless him to exist! There is also in the neighborhood the unavoidable, the unequaled, the sublime Abu Hassan and its humus well known to be the best one of Israel, it is an understatement and we : Loooooooooooove it!!!









Les rues de Tel Aviv regorgent d'arts en tous genres et c'est le nez en l'air que nous nous promenons entre deux debriefings de Tai Chi au parc Hayarkon. 
Nous profitons aussi, puisque nous sommes là, d'aller faire la fête dans un petit club sur Ben Yehuda. C'est Omri encore une autre connaissance rencontré en Inde (oui il y a beaucoup d'israéliens voyageant là-bas!) qui m'en parle car il est sensé mixé ce soir mais a oublié qu'il était déjà booké ailleurs...  :  )
Néanmoins lorsque nous arrivons, nous sommes sur la guest list avec des bons boissons... Je vous dis en Israel on est reçus comme des rois!!! Shalom et Toda! La musique devient très bonne au milieu de la nuit et le lendemain sera rude pour la pratique matinale. Heureusement, ce coup-ci nous n'avons pas besoin de traverser toute la ville pour aller au rendez-vous car nous faisons Tai Chi à côté de chez Pia et Elad. Nous allons ensuite manger du Humus chez le Dieu vivant cité plus haut et je passe l'après-midi, telle la baleine échouée sur le canapé de la terrasse, cherchant mon air car il faut le dire, le humus (surtout avec trop de pitas), ca gave!!! J'ai l'impression d'avoir mangé du ciment...

Tel Aviv's streets abound with arts and it is the nose in the air that we wander around between two Tai Chi briefings at Hayarkon Park.
We also go clubbing in a small place on Ben Yehuda street. It is Omri another friend from India (yes they are many Israelis traveling over there!) who tells me about as he is supposed to mix there tonight but forgot that he was already booked somewhere else... :  )
Nevertheless when we get there, we are on the guest list with tickets for free drinks... I tell you in Israel  you are received like kings!!! Shalom and Toda! The music starts to be very good in the middle of the night and the following day is going to be tough with the morning practice. Luckily this time we don't have to cross the entire city to get to our rendez-vous as we practice Tai Chi next to Pia and Elad's place. We then go to eat some humus at the alive God's place cited above and I spend the afternoon like a beached whale on the terrace's sofa, looking for my air because I have to say, humus (especially with too much pitas), fulls you up!!! I have the impression that I ate concrete...
















Après ces quelques jours passés dans la capitale, nous voilà repartant pour une autre destination. Ce coup-ci nous allons au bord du lac de Galilée, à Kinneret dans le kibbutz d'un des participants. Nous avons pris une tente de camping et dormons derrière la maison et on s'en félicite d'ailleurs car c'est le grand squat à l'intérieur!
L'ambiance collés-serrés, très peu pour moi...
Il fait bon dans cette région du pays, le lac est entourée de collines qui abritent du vent. Et ça a un air de vacances avec ses palmiers et bougainvillers colorés.
Je dois néanmoins avouer que c'est assez fatiguant de bouger tous les 3-4 jours pour aller pratiquer dans différents lieux même si ça a le bénéfice de nous faire voir du pays. 

After those few days spent in the capital, here are we going again for another destination. This time we are off to the Galilea lake, in Kinneret's kibbutz where a student has a house. We took a camping tent and sleep behind the house and are very pleased about it as it is a big squat inside!
The ambiance 'close contact' is a bit too much for me...
The weather is gentle in this part of the country, the lake is surrounded by hills which shelter from the wind. And it has a taste of holiday with the palm trees and colorful bougainvilliers.
Nevertheless I have to admit that it is quite tiring to move every 3-4 days to go and practice in different place even though it gives us the opportunity to see the country.





Nous rentrons en stop jusqu'à Tel Aviv dans un camion telles les reines de la route!!!
We hitchhike back to Tel Aviv in a truck, like the Queens of the road!!!



 Bon... Le stop ca ne marche pas toujours du premier coup et alors que la nuit tombe, on peut se demander si c'était une bonne idéée... Notre bonne étoile est avec nous heureusement!!!

Well... Hitchhiking doesn't always work that well and as the night is falling, we are wandering if it were a good idea... Our good star is nicely with us!!!  



C'est donc la fin du cours et nous décidons de partir en 'vacances' entre filles avec Linda et Pia, direction le désert de Negev. Le décor change, la végétation disparaît et fait place a de la roche claire jaune et blanche qui s'enfonce en canyons. 
Nous séjournons dans un lieu tenu par un sud-africain qui crée des sortes d'igloos en terre, tout confort, avec des matériaux de récupération! C'est fort sympathique!!! Le seul bémol, un camp militaire situé non loin de là et dont nous entendons les résonnances d'armes à feu de bonne heure le matin et ce ne sont pas juste des pistolets mais plutôt des chars ou bazookas qui s'entraînent... L'armée israélienne a en effet beaucoup de bases dans le désert... 

It is then the end of the course and we decide to go on 'holiday' in the Negev desert between girls with Linda and Pia, . The landscape changes, vegetation disappears and makes place to clear yellow and white rocks going into canyons.
We stay in a place held by a South-African man who creates some sort of earthy igloos, mod cons, with material recovery! It is super cool!!! The only downside is the nearby military base from where we can hear some shootings early in the morning. And it isn't just fire guns but tanks or bazookas, something big... The Israeli army has indeed many bases in the desert...












Pour terminer notre virée, nous faisons une halte dans un de mes endroits préférés du pays : la mer morte. On y flotte comme des ballons, pouvons se faire des bains d'argile pour avoir une belle peau et se nettoyer ensuite dans de l'eau claire grâce à une pool aménagée avec un geyser naturel qui l'alimente!!! De plus le paysage est magnifique avec les montagnes de la Jordanie qui se dressent sur les rives opposées. C'est un vrai moment de détente bien mérité!!! 
L'énérgie ici est très dense, particulière, calme et reposante (oui, enfin, à part lorsque Linda se retrouve enlisée dans l'argile collante bordant l'eau... Hehehehehehheehe). Le soleil lui-même ne semble pas bruler, n'oublions pas que nous sommes a 400m au-dessous du niveau de la mer, ça doit y être pour quelque chose...

To end up our trip we stop over in one of my favorite place in the country : The Dead Sea. You float there like a balloon, can make clay baths to get a nice skin and clean yourself up in clear water as there is a built up pool  with a natural geyser!!! Additionally, the landscape is beautiful with the Jordan mountains standing up on the opposite side. It is truly a well-deserved relaxed moment !!!
The energy is super dense, particular, peaceful and restful (well... except when Linda gets stuck in the sticky clay along the water... hehehehehehehehehe!). The sun itself doesn't seem to burn, we are 400m under the sea level, maybe this has to do for something...









Entre la mer morte et Jerusalem se trouvent les territoires occupés. En passant en voiture nous ne pouvons que constater à quel point le pays fonctionne à deux vitesses. Alors que les kibbutz sont verdoyants et fleuris bien que nous soyons en plein désert (?), les bleds musulmans aperçus en route sont cachés derrière des murs avec barbelés et la vie y est bien plus rudimentaire. Ca met mal à l'aise...
D'autant plus qu'à chaque fois que j'y viens, je suis reçue avec tant de générosité et hospitalité...
Est-ce que cela va s'arrêter un jour??? La question semble insondable malheureusement...

Between the Dead Sea and Jerusalem are the occupied territories. While driving along them, we can only notice how the country functions on a two tiered system. While the kibbutz nearby are green and flowered even though we are in the middle of the desert (?), the Muslim villages seen on the was are hidden behind a wall with barb-wires and life there seems much more basic. It is embarrassing...
All the more so every time I come, I am welcome with so much generosity and hospitality...
Is it ever gonna stop one day??? The question seems unfortunately unfathomable...




La fin de ce séjour annonce également mon retour en Europe.
Je remercie toutes les personnes que j'ai déjà citées plus haut pour les bons moments passés ensemble et m'avoir hébergée. Je remercie également toute la famille d'Ahrale pour avoir organisé le cours ainsi bien sûr que Hong pour l'avoir donné.

Une fois de plus ce pays m'aura ouvert grand ses portes.

Chers amis, je vous retrouve à Paris pour le prochain chapitre!!!

The end of this journey announces as well my return in Europe.
I thank all the cited above people for all the good times spent together and to hosted me. I also thank Ahrale's family to organize this course as well as Hong for giving it.

Once more this country opened widely its door to me.

Dear friends, I see you in Paris for the next chapter!!!



La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!