To go with the flow...
Je rejoins Goa ou les
cours de Tai chi se terminent dans quelques semaines.
J’aimerais remercier
une fois encore mon prof pour la qualité de son cours et mes collègues pour
leur soutien. A bientôt donc j’espère au Guatemala !!!
I reach Goa where the Tai Chi courses end up in a few weeks.
I would like to thank once more my teacher for the quality of his course
and my colleagues for their support. See you soon I hope in Guatemala!!!
Je pars quelques
jours à Gokarna pour y voir Alex avant qu’il ne quitte le pays. Vous
connaissez nos rituels, beachtennis, debriefings, backgammon, échanges de musique, il fait
bon se revoir! Hooooooooola poulet !!! Il n’avait pas reçu de
nouvelles de ma part, je le surprends donc par mon arrivée sur Kudlee beach, ou
je croise également Yorgo et contre toute attente, Jul que j’imaginais
être au Mexique !!! Belle surprise donc même si Basti et Marco, d’autres grands habitués des lieux, manquent néanmoins
cruellement à l’appel (partis sous d’autres cieux cet hiver)
Hello à vous les amis…
Hello à vous les amis…
I go to Gokarna for a few days to see Alex before he is going home. You
know our rituals : beachtennis, debriefings, backgammon, share of movies and
music, it is nice to see him again! Hooooooooooooooola poulet!!! He didn’t
receive news from me, so I surprise him when I get on Kudlee beach, where I
also see Yorgo and also Jul I imagined in Mexico!!! Nice surprise, hello guys! Nevertheless some are cruelly missing, Basti and Marco, two others great regular customers of the place, gone some other spots for this winter, hello to you guys too!!!
Kudlee beach
Rock Namaste café
Le lendemain de mon
arrivée déjà, je pars en expédition pour la journée en compagnie de Benoit, un
pote français rencontré à Arrambol. Ce n’est pas tous les jours que l’on vient
me chercher en pirogue sur une plage !!! Il l’a achetée ici et nous voilà
de bon matin, à pagayer sur les flots.
The following day of my arrival already, I am going with Benoit, a french friend I met in Arambol, for a day on a canoe. It is indeed quite rare to see me being picked up on the beach with a pirogue!!! He bought it here and there we are, on that early morning, paddling on the flood.
Nous faisons une
première halte rapide à Om beach, la plage suivante, avant de reprendre nos
pagaies. J’avais oublié comme l’exercice pouvait s’avérer être fatiguant pour
celui qui n’en a pas l’habitude. Très vite, je me dis qu’il me faut me
concentrer sur ma respiration car à force de penser à mes épaules, je rends la
peine plus vivace… L’exercice a l’air de marcher, je ne suis plus dérangée par
l’effort.
Le soleil tape déjà
fort alors qu’il n’est pas encore 10h du matin !
Nous passons un cap,
le bout de Paradise beach ou nous apercevons un dauphin qui virevolte. Il se
trouve le long de la falaise, il doit sûrement pêcher.
We make a first quick stop at Om beach, the next one, before taking back our paddles. I forgot how the exercise can be tiring for the one who is not used to it. Very quickly, I tell myself to focus on my breathe rather than my shoulders, otherwise it just makes the pain more vivid.... It seems to work, I am not disturbed anymore by the effort.The sun is already beating hard and it is not even 10am!
We pass a cape, the end of Paradise beach where we see a dolphin, hoping around. He is along the cliff, must be fishing.
Puis nous entrons
dans un canal, poussés par la marée montante. Benoit est super attentif aux
mouvements de cette dernière, ce qui nous facilitera la tâche. Nous partons
donc à la découverte des terres intérieures de ce côté-là du Karnataka. Les
côtes sont tout d’abord éloignées de part et d’autre de ce long bras, puis le canal
se sépare en deux et nous prenons le côté droit, en direction du sud. Nous longeons un
village et répondons aux signes de mains des habitants qui ne doivent pas souvent
voir passer des touristes en pirogue !!! Le village est noyé sous une
dense concentration de cocotiers et en face, sur une sorte d’ile, la rive est
frangée de mangroves.
Nous faisons halte
pour nous ravitailler et profitons de debriefer sur les sujets qui nous animent
(presque) tous, l’amour, les relations hommes-femmes, ses difficultés
inhérentes… Mais la marée descendante nous rappelle à l’ordre et alors que je
resterais pourtant bien là, contente de ne rien faire, nous reprenons la mer.
Nous faisons halte
après avoir bien bataillé entre les courants qui semblent filer par diverses
routes vers le large et ce vent de face qui nous ralentit. Nous touchons le
fond de l’eau avec nos pagaies. Il ne faut pas trainer mais décidons tout de
même de s’arrêter pour aller acheter de l’eau, la réserve étant à bout. Une
fois la pirogue parquée à côté d’odorants bateaux de pêche, nous filons, pieds
nus, à la recherche d’un shop. Et nous marchons, marchons à s’en brûler la
plante, jusqu’à bien loin avant de trouver quelque chose d’ouvert !!! Le
rafraichissement n’a néanmoins pas de prix !!! Et il nous faut maintenant retrouver la
pirogue. La marée a bien descendu ce qui nous permet de marcher le long de la
plage sans se brûler les pieds mais aussi de voir de belles roches colorées et
un nombre important d’oiseaux dont des aigles de mer.
Then we enter the water channel, pushed by the tide coming up. Benoit is very attentive to its movements, which will help us big time. So off we go to the discovery of the inland earth of this Karnataka's side. The coasts are first quite distant from one to each other, then the channel splits in two and we take the right arm, towards the south. We paddle along a village and answer to the hands waving to us, those guys musn't see very often some tourists passing by on a pirogue!!! The village is drown in a dense concentration of coconut trees and opposite side, on some sort of an island, the shore is ringed with mangroves.
We make a stop to eat and debrief about the topics which animates almost all of us, love, the relation between men and women, its inherent difficulties... But that tide going down calls us back and even though I would happily stay here, doing nothing, we go back to the sea.
We stop another time after having fought between the currents which seem to slip in diverse routes towards the open sea and that facing wind which slows us down. We touch the floor with our paddles. We shouldn't dawdle too much but still decide to stop and get some water as our supplies are finished. Once the pirogue parked next to some smelly fishing boats, we leave barefoot, seeking for a shop. And we walk, and walk, almost burning our soles, until far away before we find something open!!! The refreshments have then though no price!!! It is more than time now to find the boat back. The tide is quite down which allows us to walk along the beach without burning our feet but also to see some nice colored stones and an impressive amount of birds and sea eagles.
La marée est trop
avancée pour que nous puissions être assis à pagayer. Il nous faut tirer la
pirogue sur l’eau et parfois même la soulever. C’est crevant mais Benoit mène
sa barque d’un bras ferme et je suis, cahin-caha !!!
Un vent fort nous
rattrape une fois passés le cap. Je n’en peux plus et Benoit me demande de
pagayer plus fort, moi qui avais déjà l’impression d’être à mon
maximum !!! Il finit par proposer de s’arrêter à Half-moon beach (celles
entre Om et Paradise) au lieu d’aller jusqu’à Kudlee. J’accepte volontiers, je
ne m’en sens pas la force. L’idée même de devoir marcher jusqu’à Kudlee, puis
Gokarna pour y rejoindre Alex et Claire (venue en visite juste pour la soirée)
me paraît inimaginable… Par chance, après un chai, une barque pour touristes
s’en va en direction du village ! Nous nous joignons à elle et profitons
de la belle lumière du fin de jour sans pagayer ! La journée fut néanmoins
magnifique et je te remercie encore une fois Benoit pour la ballade !!!
See you !!!
The tide is too low for us to paddle. We have to pull the pirogue on the water and even sometimes lift it up. It is tiring but Benoit is dealing very well with the boat and I am following as I can... A strong wind catches up with us as soon as we passed the cape. I cannot anymore and Benoit is asking me to paddle harder... I already had the impression that I was at my maximum though... He ended up offering to stop at Half-moon beach (the one between Om and Paradise) rather than going until Kudlee. I accept happily. The idea even of walking to Kudlee and then Gokarna to meet Alex and Clara (who just came for tonight for a visit) seems unthinkable... Luckily, after a chai, a tourist boat is leaving for the village! We take the ride and enjoy the nice light of the sunset without paddling!!! Nevertheless, the day was superb and I thank once more Benoit for the ballad! See you!!!
The tide is too low for us to paddle. We have to pull the pirogue on the water and even sometimes lift it up. It is tiring but Benoit is dealing very well with the boat and I am following as I can... A strong wind catches up with us as soon as we passed the cape. I cannot anymore and Benoit is asking me to paddle harder... I already had the impression that I was at my maximum though... He ended up offering to stop at Half-moon beach (the one between Om and Paradise) rather than going until Kudlee. I accept happily. The idea even of walking to Kudlee and then Gokarna to meet Alex and Clara (who just came for tonight for a visit) seems unthinkable... Luckily, after a chai, a tourist boat is leaving for the village! We take the ride and enjoy the nice light of the sunset without paddling!!! Nevertheless, the day was superb and I thank once more Benoit for the ballad! See you!!!
Je rejoins
mes amis, Claire et Alex
attablés chez Surya ou nous nous délectons, comme d’habitude d’un festival de
plats succulents !!!
C’est aussi Maha Shivaratri et toujours un plaisir d’assister à cette fête ici. A notre retour de table,
le char, sorti et décoré à l’occasion de la fête, est tiré à bras d’hommes dans
la rue principale. Ce sont les prémisses de la grande journée de demain…
I meet my friends Claire and Alex who are seated at Surya where we are delighted, as usual, with a festival of succulent dishes!!!
It is also Maha Shivaratri and always is a pleasure to intend this festival here. When we walk the village, the cart is out and decorated for the party. It is also pulled by men's arms in the main street. These are the premises of the big day tomorrow...
I meet my friends Claire and Alex who are seated at Surya where we are delighted, as usual, with a festival of succulent dishes!!!
It is also Maha Shivaratri and always is a pleasure to intend this festival here. When we walk the village, the cart is out and decorated for the party. It is also pulled by men's arms in the main street. These are the premises of the big day tomorrow...
La rue regorge de
stands venus s’installer pour la période de Shivaratri. Les pèlerins affluent
et se rendent aux bains pour leurs ablutions, dans les temples. Le village ne
désemplit pas.
The street is full of stalls, which came over for the festival. The pilgrims are flooding and go to the baths for their ablutions, in the temples. The village doesn't get empty.
The street is full of stalls, which came over for the festival. The pilgrims are flooding and go to the baths for their ablutions, in the temples. The village doesn't get empty.
Puis enfin arrive l’après-midi
avec son attraction principale, le grand char en bois costaud qui débarque dans
la grande rue ou je suis installée, comme le reste du village d’ailleurs, tous
munis de bananes… Les vendeurs déambulent avec leur énorme grappe dans les
bras.
Then finally the afternoon comes with its main attraction, the big, tough, wooden cart arriving in the main street where I am seated, like the entire village by the way, all holding bananas... The sellers are wandering around with their huge grape in their arms.
Then finally the afternoon comes with its main attraction, the big, tough, wooden cart arriving in the main street where I am seated, like the entire village by the way, all holding bananas... The sellers are wandering around with their huge grape in their arms.
Puis comme pour
chauffer la foule, des représentations des Dieux, (Hanuman) déambulent à
travers la rue d’un pas super vif et lancent leur lasso qui claque. La foule
s’espace d’un coup et est comme médusée par la performance de ces personnages qui
enfoncent aussi des pics dans leurs joues…
Then, to warm up the crowd, some representations of Gods (Hanuman) walk of a vivacious pace around the street and throw their slamming lasso. The crowd spaced out in one jump and is like dumbfounded by the performance of those characters who are also piercing their cheeks with some spikes...
Then, to warm up the crowd, some representations of Gods (Hanuman) walk of a vivacious pace around the street and throw their slamming lasso. The crowd spaced out in one jump and is like dumbfounded by the performance of those characters who are also piercing their cheeks with some spikes...
Des percussionnistes
précèdent le char en battant des rythmes forts endiablés avec un lot de
danseurs qui ne tardent pas à se déchaîner !
Some percussionists leading-up the cart are beating some quite frenzied rhythms with soon a bunch of dancers following them!
Some percussionists leading-up the cart are beating some quite frenzied rhythms with soon a bunch of dancers following them!
Le mastodonte est
tiré à bras d’hommes et il en faut pour bouger cette énorme masse surmontée
d’un dôme sous drapeaux! La foule encourage les braves qui transpirent comme
des bœufs. L’ambiance est bonne enfant même si la police a un air sérieux en
tentant de maitriser le bain de foule. Tout le monde a des bananes et tente d’atteindre
le toit recouvert de drapeaux ou de viser l’intérieur du char ou sont installés
des brahmanes, histoire de s’attirer la chance pour cette nouvelle année.
Mes bananes ne volent pas hau, je ne peux pourtant pas dire que je manque de chance…
The mastodon is pulled by men's arms as you indeed need some to move that enormous mass over-topped with a dome under flags. The crowd cheers on the brave ones who are sweating like bulls. The atmosphere is friendly even though the police has a serious look while trying to deal with that crowd's bath. Everyone has bananas and tries to reach the roof covered with flags or the inside of the cart where are seated some brahmanes, to get the good luck for this new year. My bananas are not flying high but I can't say that I don't have luck...
Mes bananes ne volent pas hau, je ne peux pourtant pas dire que je manque de chance…
The mastodon is pulled by men's arms as you indeed need some to move that enormous mass over-topped with a dome under flags. The crowd cheers on the brave ones who are sweating like bulls. The atmosphere is friendly even though the police has a serious look while trying to deal with that crowd's bath. Everyone has bananas and tries to reach the roof covered with flags or the inside of the cart where are seated some brahmanes, to get the good luck for this new year. My bananas are not flying high but I can't say that I don't have luck...
pendant que certains trasnpirent, nous on se rafraichit!!!
Puis Alex s’en va
rentrer à la mère patrie et je remonte sur Arambol, finir mon histoire saisonnière
là-bas…
And Alex flies to Switzerland while I go back to Arambol, ending up my season over there...
Bonjour Sonia
RépondreSupprimerCela fait toujours plaisir de lire et regarder ton blog..
J'espère un jour te recroiser sur une des routes du monde
Amitiés
Thierry
Polla like !!
RépondreSupprimerFilakia
Babeth
Super les vidéos Sonia! Tu peux sans autre en rajouter tout plein, et pourquoi pas avec tes commentaires en direct?
RépondreSupprimerBises
Barbara ta presque cousine
Ciaooooo,
RépondreSupprimerChaque fois que je te lis, des souvenirs et aussi des désirs de vivre encore ces moments uniques, de voir et vivre des mondes si différents!
Bonne route et belles énergies à toi!!!
Je te fais 1000 gros becs et te souhaite autant d'aventures dingues!!!
Bon vent
Sue