25 décembre 2010

Christmas in Hikkadua

To go with the flow





Nous voila deja le soir de Noel! Je suis installee en compagnie d'Ann sur la terrasse de la guest house a Midigama. Apres un leger apperitif partage avec des voisins partis manger ailleurs, nous restons les seules presentes pour cette veillee.

Here are we at Christma's night!
I am seated with Ann on the guest house's terrace at Midigama. After a light apetizer shared with some neighours gone since that to eat somewhere else, we are the only one present for this evening.





Ce matin pourtant, la sono regorgeait d'airs racoleurs aux basses lourdes, Alessandro mettait la main a la pate pour installer les decorations appropriees (des branches de pins) avec le proprietaire de la guest house, bref, tout semblait annoncer qu'il y aurait fete ici ce soir...

This morning neverthless, the sono was crammed with catchy tunes, Alessandro was helping the owner to decorate the guest house with the appopriate ornaments (some pine branches), well, everything looked like there will be a party here tonight...





Vu que c'est lon d'etre le cas, nous nous preparons a passer une soiree tres, tres calme...
Ceci jusqu'a ce que je checke mon mail sur le coup des 22h et lis ce message de Matan, un israelien rencontre sur les iles Andamans. "Je suis dans une villa louee par des amis a Hikkadua. Ce soir on fait une party, Viens!"
Je suis toute excitee a l'idee de la petite aventure proposee et commence a tanner Ann pour qu'on y aille (oui... il y a des choses qui ne changent pas!).
Je comprends son hesitation puisqu'elle est a peine remise du decalage horaire et part (en plus) tot demain pour commencer une retraite meditative dans le centre du pays.
Apres une heure de tergiversation a peser le pour et le contre, c'est qu'on a plus 20 ans(!), nous laissons le sort trancher a notre place en lancant une piece de monnaie dans les airs.
Et nous voila quelques minutes plus tard installees dans un rickshaw pour une bonne heure de route, en direction d'Hikkadua...

As it is not going to happen, we get read for a very quiet evening...
This, until I check my mail around 10PM and read this message from Matan, an israeli guy I met on the Andamans islands. "I am in a villa rented by friends in Hikkadya. Tonight we make a party, Come!"
I am all excited by the litlle offered adventure and start to badger Ann to go there (yes... some things are not changing!)
I understand her hesitation as she is still under jetlag and leaves tomorrow early morning to start a meditation retreat in the center of the country.
After an hour of equivocation, we are not 20 any more (!), we let the fate choose for us while throwing a coin in the air.
And here are we a few minutes later, installed in a rickshaw for a good hour ride to Hikkadua.





Les indications sont breves et apres quelques craintes, nous trouvons presque sans encombres la villa. Par securite nous louons une chambre dans un hotel a cote de la maison, le plus luxueux dans lequel je n'aie jamais ete (ah non, il y a eu le Meridien une fois, a Singapore, une longue histoire que je ne prendrais pas la peine de raconter ici mais qui pourtant en vaut le detour!) et ou pourtant je ne dormirais pas...
Nous voila donc devant la porte de la maison et sommes recues royalement par Matan qui nous presente a ses amis Suzie, une anglaise au temperament de feu, son sympathique copain Johann et le peu bavard Luckie, deux amis d'enfance suedois. Nous mangeons pour la deuxieme fois ce soir mais ce coup-ci, le repas est de fete. Un poulet farci qui si je ferme les yeux pourrait presque me rappeler celui de ma mere! Dios que c'est bon!

The indications are short and after a few hesitations, we almost find the place without any trouble.
We take a room in the near by hotel, the most luxurious one I have ever been (huh no, there was once, in Singapore, the Meridian, a long story I am not going to tell here but which is still pretty funny... anyway) where nevertheless I won't spend the night...
We are now in front of the house and are royally welcome by Matan who presents us to his friends. Suzie a british girl with a fire temper, her sympathic boyfriend Johann and the non talkative Luckie, two swedish childwood friends. We eat for the second time tonight but this time it is a propoer party meal. A stuffed chicken which could almost remind me (while closing my eyes) the one my mother does... God this is so good!





La soiree devient festive entre le deguisement des uns et les pas de danses des autres.

The night becomes festive between the costume of some and the dance steps of others.






Puis Ann rejoint l hotel voisin pour quelques heures de sommeil avant son depart pour Kandy (je la retrouverais dans 4 jours apres sa retraite) alors que nous autres partons clubber dans le centre nevralgique d'Hikkadua. Je n'avais aucune intention d'aller visiter cette station balneaire (et pour cause) mais avoue passer une tres bonne soiree. Cela fait des mois que je n'ai pas danse et me dechaine sur la piste! J'ai aussi l'occasion d'assister aux scenes typiques du monde de la nuit melant dragues et beuveries et observe le spectacle souvent pathetique, il faut bien le dire, qui en decoule. Entre les jeunettes a la face peinturuluree de maniere demoniaque, se voulant sexy sans jamais y parvenir qui se hissent sur les tables pour 'danser' hors rythme, l'alcool n'aidant pas, et les males en chaleur qui ne savent plus ou donner de la tete, je suis bien contente d'avoir vieilli un peu. Et encore, cela ne semble pas etre une excuse puisque je vois une anglaise d une soixantaine d'annees bien tapee en train de se tremousser sans grace aucune face a un jeunot srilankais qui doit a peine en avoir 19 et ne semblant pas le moins du monde rebute par la prestation de la dame... Promettez moi de m'enfermer si dans 30 ans (j'ose esperer qu'il y a peu de chance), je finis comme ca... En effet ici il n'est pas rare de voir se former des couples de vacances, femme blanche et homme srilankais. Le contraire ne risque pas d'avoir lieu, les srilankaises sont loin d'etre frivoles. Il en decoule d'incessantes et disons-le tres chiantes approches de ces beachboys srilankais envers n'importe quelle femelle blanche, accompagnee ou pas. Je deteste que l'on m'interpelle par un doucereux honey, baby ou darling. Ils tentent leur chance puisque c'est leur seul moyen d'avoir acces au sexe (non-payant) avant le mariage. Avec leur compratiote, il peut y avoir du flirt et il n'est de fait pas rare de voir des couples se poser dans des coins recules, camoufles sous un parapluie pour se becoter mais sans jamais aller plus loin... Quelle aubaine donc d'avoir cette deferlante de chair blanche qui ne dit pas non... Malheureusement pour eux, nous ne sommes pas toutes de la meme veine...
Bref, bienvenue dans la jungle nocturne, j'avais presque oublie ce que c'etait (et une fois de plus l'Inde me semble tres, tres loin...)
Joyeux Noel!


And Ann walks back to the hotel for a few hours of sleep before her journey to Kandy (I ll meet her again in 4 days after the retreat) while we go out clubbing in the nevralgic center of Hikkadua. I had absolutely no intention to visit this coastal spot but spend indeed a very good night. It has been months that I haven't dance and get mad on the dancefloor. I also have the opportunity to observe the typical scenes of the night's world mixing flirt and bender and see the often pathetic show, you have to admit, which comes with it. Between the very young girls with a face daubted in a demoniac way, trying to be sexy without never reaching it, standing on the tables to 'dance' out of rhythm, alcool does not help, and the males on heat who do not know where to put their eyes on anymore, I am pretty happy to be a bit elder... Even though it's no excuse for doing as I see a sixtish english lady wiggling around without any kind of grace in front of a rather young srilankan guy who doesn't seem to be repelled, quite the contrary actually ?! Just promiss me to lock me in if in 30 years (I would hope that there are only a few chances...), I finish like that...
Indeed, it isn't rare here to see holiday couples getting formed, mixing white girl and srilankan guy. The opposite has no chance to happen as the srilankan girls are far away from being frivolous.
The result is a constant and very boring approach from those beachboy towards any white female, accompained or not. I hate to be called with a sickly tone, honey, baby or darling by someone I don't know. I understand that they give it a try as it is their only way to have sex (without paying) before getting married. With their compatriot, there can be flirts going on and you can see couples seating in a remove spot, hidden under an umbrella to kiss each other, without going any further. What a chance then to have that breaker of white flesh who do not say no...Unfortunately for them, we are not all the same...
Anyway, welcome in the night's jungle, I almost forgot what it was (and once more India seems to be far, very far away...)
Merry Christmas!




Rentres au petit matin dans la villa pour recuperer, mes nouveaux amis me proposent de venir m'y installer.
Ma foi je ne dis pas non car son cadre est franchement sympa. La maison se trouve en dehors d'Hikkadua et jouit d'un grand jardin donnant sur la plage.
Je fais un aller retour rapide en fin de journee a Midigama pour y chercher mes affaires et m'integre a cette vie communautaire pour quelques jours.
Je profite du jardin pour y faire ma pratique de tai chi et initie mes collocataires ou les visites de passage, certains se tentent au surf, d'autres au farniente alimente de riches discussions, les jours passent ainsi ou nous nous regalons de la cuisne de chacun en faisant meme des pizzas a la poele qui sont loin d'etre mauvaises!


We came back at the villa early morning to recover and my new friends offer me to come and stay there.
Well, I say yes as the frame is truely nice with cool people. The house is located south of Hikadua and has a big garden facing the beach.
I make a quick return trip to Midigama to get my bag and integrate that communautary life for a few days.
I enjoy the garden to practise Tai Chi and show some movements to my roomates or the passying-by visitors, some are trying to surf, some others prefer the farniente they nourrish with rich discussions, days are rhytmed with some amazing stuff, like even pizzas done on a frypan! And they were truely good!











Malgre l'abondance des touristes, la longue plage n'est que restaurants et hotels, les pecheurs continuent de travailler comme ils l'ont toujours fait, en groupe, a ramener le poisson sur la plage avec force poussees et hurlements. S'organise ensuite un attroupement autour de la prise ou la poiscaille est vite repartie parmi les acheteurs alors que le soleil nous offre un coucher tout en couleur.

Even though the numerous tourists (the long beach is only restaurants and hotels), the fishermen continue to work like they always did, in a group, to bring the fish back on the beach with a lot of screamings. Then a gathering gets on around the catch of the day and the fish are quickly scattered between the buyers while the sun offers us an amazing sunset.




22 décembre 2010

Escapade a Galle

To go with the flow




Avec Ann, nous partons a la decouverte de Galle, une petite ville le long de la cote, connue pour son fort. Apres une heure de bus nous deambulons a l'interieur des remparts et decouvrons une charmante petite bourgade. Les arbres abritent la seance photo de nouveaux maries,
ici aussi, comme en Inde, la saison des festivites a commence. Il y a beaucoup de frangipaniers et leurs odorantes et gracieuses fleurs blanches s'etirent vers le ciel au bout des branches. La fleur du temple est appellee ici Aarliya.

Il y a tres peu de trafic dans les rues, celles-ci portent des ecriteaux 'a l'ancienne' et le tout semble endormi depuis l'ere hollandaise.
A certains points de vue, on aurait meme l'impression d'etre quelque part en Europe (les palmiers et saris mis a part bien sur...)


With Ann we go and discover Galle, a town along the coast, known for its fort.
After an hour of bus ride, we wander around the inside walls and visit this charming little burg. The trees make some shadow for the picture's session of new married, here like in India, the festivity season has started. They are many frangianiers and their smelly and gracious white flowers. The temple's flower is here called Aarliya.
There is very little traffic in the streets, those ones have old style signs to design them and the entire place look asleep since the dutch period.
At some point of views, I almost have the feeling of being somewhere in europ (the palmtrees and saris excepted of course...)













Il y a une selection importante de somptueuses batisses, habilement renovees et amenagees avec gout. Quelques unes sont devenues des restaurants et/ou hotels de luxe. Et non loin de la,
il y a moyen de flaner dans certaines boutiques tres joliment presentees, exposant un nombre croissant d'artistes locaux et etrangers. C'est tres 'style' et visiblement destine a une clientele aisee. Bon nombre d'expatries tiennent ces buisnessf et laissons-le leur, ils ont l'air de savoir ce qu'ils font car ca a un charme certain. Et ma foi, pourquoi ne pas en profiter!

There is an important selection of somptuous houses, well renovated and does up with a lot of taste. Some became restaurants and/or luxurious hotels. Not far away, you can visit very well presented boutiques, exposing a growing up number of local or foreign artists. It is very stylish and obviously destined to wealthy customers. A lot of expats are running those buisness and let's say it, they seem to know what they are doing as it is all done with an obvious charm. Well, let's enjoy it!














Nous visitons l'interieur d'une maison typique, invitees par ses proprietaires, de prosperes joailliers musulmans. La maison a des espaces agreables et est traversiere donnant d'un cote sur le phare et de l'autre sur la mosquee. Elle est orginale ce devait etre une mairie ou une eglise sur laquelle des minarets ont ete apposes. Le melange est etonnant mais bien ajuste.

We visit the inside of a typical house, invited by its owners, some prosperous muslim jewellers. The house has comfortable spaces and is on one side viewing the light house and on the other side the mosque. This building is an original one which must have been a town hall or a church where they minarets have been added on top. The mix is surprising but well adjusted.







Apres la visite de leur demeure, les joailliers nous montre leur travail tout en s'enquerant sur nos vies. Apprenant que je ne suis pas mariee, ils me promettent d'offrir la bague de fiancailles si je trouve le bonhomme! Il faudrait peut-etre que je me mette a le chercher alors?!

Nous continuons notre ballade nous menant au phare. Les remparts accueillent de nombreux touristes ou ecoliers srilankais. Je rencontre une charmante mendiante qui a une taille liliputienne.
Les echanges sont sympathiques et la promenade fort agreable.


After the visit of their house, the jewelers show us their work (of course) while asking us many questions about our lives. When they learn that I am not married, they promess to offer me the ring if I find The One. I should maybe start to look for him ?!

We continue our ballad leading to the light house. The ramparts welcome many sri lankan tourists of students. I meet a charming and tiny sized beggar. The sharing are sympathics.













La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!