25 février 2012

En vacances à Gokarna avec Eve et Suz

To go with the flow...



Aaaaaaaaaaaaaaah India...


Je suis toujours à Goa, occupée à ma routine rythmée par la pratique du Tai Chi. Je fais néanmoins une escapade en compagnie de Tamer et Joana au sud de Goa, à Palolem. Un groupe d’allemands vendent un voilier et mon couple d’amis pourraient être intéressés à l’acheter, l’occasion étant en or. J’appelle Claire à qui je donne rendez-vous pour le lendemain, sur la plage, et après quelques heures de route, nous nous retrouvons, prêts à aborder. Ce sera l’occasion de passer une superbe journée, au large, à voguer sans bruit de moteur. Merci les amis !

I am still in Goa, busywith my Tai Chi’s routine. Nevertheless I go for an escapade with Tamer and Joana in south Goa, Palolem. A bunch of Germans people are selling a sailing boat and my friends could be interested to buy it, as the offer is super tempting. I call Claire who leaves nearby, to whom I fix a rendez-vous for the following day. After a few hours ride later, we meet on the beach, ready to sail. It is a beautiful day out in the blue without any motor sound! Thank you friends!


 Clara ji et Captain' Tamer!

Beautiful Joana

Jazz, Joana's friend

The German sellers


Quelques jours plus tard, j’envoie un taxi à l’aéroport de Goa pour accueillir Eve et Suzanne qui débarquent pour trois semaines de vacances. On en parle depuis longtemps, voilà que ce voyage se réalise enfin !!! Debriefings, rires et discussions profondes sont au programme dès nos retrouvailles. La première semaine se passe à Arrambol, ou les filles logent dans le superbe appart de Joana. Vue sur la mer et la cocoteraie, voilà un bel endroit pour poser les plaques et s’acclimater gentiment au rythme doucereux du pays!

A few days later, I send a taxi to Goa’s airport to welcome Eve and Suzanne who are visiting for three weeks ! We have been talking about it since a long time, finally this moment comes! Debriefings, laughter and deep conversations compose our reunion. We spend the first week in Arrambol where the girls are living at Joana’s nice flat. View on the sea and the coconut field, it is definitely a great spot to land in a smooth way!

Eve and me 

Arrambol's beach

J’envoie un taxi à l’aéroport de Goa pour accueillir Eve et Suzanne qui débarquent pour trois semaines de vacances. On en parle depuis longtemps, voilà que ce voyage se réalise enfin !!! Debriefings, rires et discussions profondes sont au programme dès nos retrouvailles. La première semaine se passe à Arrambol, ou les filles logent dans le superbe appart de Joana. Vue sur la mer et la cocoteraie, voilà un bel endroit pour poser les plaques et s’acclimater gentiment au rythme doucereux du pays!

I send a taxi to Goa’s airport to welcome Eve and Suzanne who are visiting for three weeks ! We have been talking about it since a long time, finally this moment comes! Debriefings, laughter and deep conversations compose our reunion. We spend the first week in Arrambol where the girls are living at Joana’s nice flat. View on the sea and the coconut field, it is definitely a great spot to land in a smooth way!

On our way to Gokarna


Puis nous partons pour Gokarna, enfin les vacances !

Then we leave for Gokarna, finally the holidays !


















Nous trouvons du premier coup une guest house sur la plage du village ou chacune a sa chambre. Un joli jardin abrite les différentes habitations qui accueillent un nombre important de francophones. Nous ne sommes pas loin non plus de l’excellent restaurant Surya qui deviendra très vite notre fief. Le chef assure sur toutes les recettes (à nous les juteuses boulettes de cachou au curry, l’inégalé poulet au piment enveloppé d'une fine couche croustillante et légèrement sucrée ainsi que les succulentes pâtes aux crevettes, trempées dans du lait de coco… nous nous délectons avec grand plaisir dès que l’envie s’en fait sentir (c’est-à-dire souvent !!!).

We find on a first try a guest house on the main beach. A nice garden separates the houses which welcome a great number of French speaking people. We are not far from the excellent restaurant Surya which becomes very quickly our fief. The chef is good on every reciepe, give us more of juicy, curry, cashew balls, the untouchable chicken chilli, wrapped in a fine crunchy and slightly sweet layer and the delicious shrimp pastas, wet in coconut milk…. We eat delightfully for our entire stay!!!











Nous passons les matinées au village ou l’on profite de regarder la vie passer autour d’idlis, chai et autres banana buns. Il n’est pas rare de devoir protéger son assiette de nos amies les vaches qui, d’un coup de langue goberaient tout et profitent aussi parfois de nous lécher les pieds... De temps en temps, le boy du resto tente un vague mouvement de main pour les éloigner, sans grand succès, il faut bien l’avouer... Dans la rue, les pélerins sont en sueur après une assurément longue nuit de trajet, les femmes du village, elles, sont superbes avec leur sari ouvert sur le dos, les brahmanes s’en vont à leurs ablutions, vêtus de loongis colorés et tenant des coupelles en bronze à la main. La vie suit sous cours comme elle semble le faire depuis bien des siècles, avec les mêmes gestes répétés.

We spend the mornings in the village where we enjoy to watch the life passying by. We eat idlis, chai and banana buns we have to protect from the cows which would otherwise eat them all ! It is not rare to have them lick our feet too… Sometimes, the boy from the restaurant tries a vague hand movement to frighten them, without any success I have to say… In the streets, the pilgrims are sweating after a certainly long night ride, the village’s women are beautiful with their saris open on their back, the brahmanes are going for their ablutions, dressed with colourful loongis and holding  some copper pot.The life is just flowing as it seems to be since centuries, with the same repeated gestures.

Eve and Suz at the morning chai shop

Banana buns mmmmmmmmh

Idliiiiiiiiiis!!!

The cow on duty...





















Le moment du déjeuner est aussi l’occasion de rencontrer d’autres étrangers dont un Baba hollandais, border-line de son état comme il le dit, avec qui nous refaisons le monde. Je rencontre aussi Olalekan de Paris, que je profite de saluer au passage !

Breakfast time is also the opportunity to meet other foreigners like this Dutch Baba, border-line as he presents himself. We have great conversations with him and I also meet Olalekan from Paris I say hello to!!!




Gokarna est un lieu saint ou donc les pélerins affluent et profitent de la belle lumière du soleil couchant sur la mer d’Oman. Les gamins jouent au criquet pendant que les pêcheurs démêlent leur filet.

Gokarna is a holy place where pilgrims are flooding, enjoying the nice sunset of the Oman’s sea. The children are playing criquet while the fishermen are fixing their net.

Valérie, Suz et Eve, Val que j'ai rencontré 
à Dharamshala il y a deux ans. Becos à vous les filles!!!











Comme partout en Inde, les femmes du village préparent des guirlandes de fleurs et vendent des offrandes à l’entrées des temples, ou l’on voit parfois un saddhu se reposer. Ce sont des éclats de couleurs gaies dans le décor de ce village pitoresque.

Like everywhere in India, the women prepare flower’s garlands and sell offerings at the temple’s entrance where you might see a sadhu taking a nap. These are colourful splashes in this pittoresque village’s background.




Tôt le matin alors que la lumière est encore douce et la chaleur peu étouffante, les Hindous s’en vont aux ghats du village, ces escaliers menant à l’énorme bassin d’eau sacrée. Ils y effectuent leurs ablutions. Des signes indiquent la présence de crocodiles (…) ce dont je doute fort… Quoi qu’il en soit, c’est un moment calme avant le réveil du village, ou les femmes s’affairent à dessiner un kollam devant leur maison.

Early morning, when the light is still soft and the heat not strong, the hindus are going to the ghats, those stairs leading to the large pool of sacred water to make their ablutions. Some signs attest of some crocodile’s presence … I doubt it… Whatever, it is a quiet moment before the village wakes up, where the women are busy drawing a Kollam at their doorway.



Je profite d’aller dire bonjour  à mes amis qui séjournent sur la plage de Kudlee. Marco et Basti, fidèles au poste, avec qui je profite d’échanger quelques balles de beachtennis entre les debriefings depuis nos dernières rencontres. Hello guys !!!

I enjoy to say hello to my friends on Kudlee beach. Hello to Marco, Basti, Iorgio, with whom I play beachtennis and debriefs since we last met!





Voilà venu le temps des au revoirs. Les filles rentrent en Suisse et je remonte sur Goa pour continuer l’entrainement de Tai Chi. Au revoir les amies et merci pour ces beaux moments partagés ensemble !!!

And here comes the time of goodbyes. The girls are going back home and I move to Goa and continue the Tai Chi training. Bye my friends and thank you for those beautiful times spent together!!!

15 janvier 2012

Arrivée à Goa pour la saison

To go with the flow...







Je débarque à Bombay après une nuit sans sommeil dans l’avion. Quel bien cela fait de me retrouver ici malgré la fatigue, moiteur, brouhaha quasi constant et saleté qui pourraient en rebuter plus d’un !!! Je réserve un ticket de train pour le lendemain car tout est plein d’ici là, et retourne à la guest house pour m’endormir toute la journée !!! J’ai donc à peine le temps de m’imprégner de l’Inde et sa trépidante activité que me voilà déjà dans le train de jour me menant à Goa.

La mousson est à peine terminée, la végétation est donc extrêmement verte et abondante, elle sent fort tout comme la terre rouge. J’arrive le soir de Diwali, la fête des lumières et toutes les maisons croulent sous des lanternes et guirlandes de loupiottes. Cela donne un air féerique à la nuit noire.

I get in Bombay after a non-sleep night. It feels so good to be here even though the tiredness, moist, constant brouhaha and dirtiness which could repel more than one!!! I book a train ticket for the following day as everything is full until then, go back to the guest house to fall asleep all day long! I have hardly the time to merge into India and its pulsating activity that I am already in the day train to Goa.
The monsoon has hardly finished, therefore the vegetation is extremely green and lush, it smells strong like the read earth does too. I get there on Diwali’s night, the fest of Lights,all the houses are covered with fairy tales lights and lanterns. It gives a beautiful look to the dark night.





Il y a encore très peu de touristes à la fin octobre, au point ou je doute qu’ils n’arriveront jamais (ce qui, remarquez, ne serait pas pour me déplaire....). Mon cours de Tai Chi ne commence que dans 2 semaines, j’ai donc tout le loisir de trouver un habitat digne de ce nom pour la saison. Ce ne sera pas tâche facile car les prix sont démentiels ici. Je repère une bien jolie mais très vieille maison goanaise. Elle a un grand porche, deux sièges et un banc bordeaux donnant sur l’entrée, les restes de la colonisation portugaise ; un grand jardin l’entoure. Certes il n’y a pas d’eau courante, la douche est obsolète et les toilettes sont au fond du jardin mais le tout a un charme fou, bien plus que les nouveaux habitats en béton carré. Et puis ces anciennes demeures sont pensées pour ces chaudes contrées avec de hauts plafonds gardant le frais.

J’astique néanmoins le propriétaire pendant longtemps avant que nous ne concluons l’affaire. Et vu que l’homme pêcheur ne parle pas beaucoup, je finis par comprendre qu’il rechigne à louer car la toiture est pleine de termites. Je ne me démonte pas, demande l’aide de mon ami Dean qui s’y connait en maison et pense que la toiture tiendra le temps de la saison. J’insiste donc et finis par m’y installer. La maison a besoin d’un bon coup de frais (elle est apparemment centenaire !) et me voilà repeignant les murs en tentant d’en faire un lieu de vie acceptable.

J’ai rencontré Dean chez Manjunath ou je prends mon déjeuner quasiment tous les matins. On est une petite équipe à se retrouver là et c’est ma foi fort sympathique car chacun alimente à sa manière notre petit groupe. Par exemple, Dean nous fait vivre un vrai feuilleton télévisé suite au débarquement de Sveltlana, une russe brièvement rencontrée il y a quelques années, qui s’est mise en tête de le marier ! Elle a trois semaines pour le décider et le suspense restera entier des mois durant ! J’apprends au passage qu’il faut être très motivé et persévérant pour passer la bague au doigt d’une russe car la paperasserie est démentielle !!!

There are only a few tourists at the end of October, in such a point that I doubt they will never come (I wouldn’t mind though). My Tai Chi course starts only in two weeks, I have plenty of time to find an accommodation for the season. It won’t be easy as the prices are crazy here. I spot a very nice, old goanese house. It has a large porch, two Bordeaux seats and a banch at the entrance, the left overs of the Portuguese colonisation ; a big garden surrounds it. Sure there is no current water, the shower is obsolete and the toilets are in the garden but the entire thing has a lot of charm, much more than those new concrete squarish buildings. And those old houses are thought for those hot climes with their high ceilings keeping the freshness.

Nevertheless I work on the owner for a little while before we have a deal. The fisherman doesn’t talk much, I end up understanding that he doesn’t want to rent because of the full of termites's ceiling. I don’t give up, ask the help of my friend Dean who knows about houses and thinks that the roof would be fine for the time of this season, I insist and finally get in. The house needs to be taken care of and here am I painting the walls and trying to make it an acceptable place to live.

I met Dean at Manjunath’s where I take almost every day my breakfast. We are a bunch of people meeting there and it is very nice as everyone is feeding its own way our little group. For example, we are following like a soap opera Dean’s romance life… A Russian girl called Sveltlana he briefly met a few years back, has come with the idea to marry him!!! She has three weeks to convince him and the suspense will remain total during a few months! I learn by the way that you have to be super motivated and perseverant if you want to marry a Russian girl as the paper work is just crazy!






Et puis cette année, nous accueillons Duwrang, le bébé de Manju et Mayuri qui nous fait tous craquer ! Cet enfant est adorable. Il ne ronchonne jamais, sourit à tout va et met du baume au cœur à toutes les personnes qui l’approche. Une sorte de petit Buddha.

And this year, we welcome Duwrang, Manjus and Mayuri’baby. He makes us all melt! This child is just adorable. He never grumbles, always smiles and is a solace to everyone who meets him. Some sort of a little Buddha.





Puis les cours de Tai Chi recommencent et certains habitués sont là. Hello à David, Kieran, Thomas and Cura ! Je retrouve avec grand plaisir Tamer et Joana pour debriefer après les cours, passer de bons moments ensemble ou profiter du superbe appartement de Joana. Elle resplendit, elle est enceinte et cela lui va bien ! Hello les amis et merci pour votre présence ! Je rencontre aussi Erika qui a un sacré sens de l’humour. Hello à toi la belle ! Et je revois plein d’autres habitués qui animent la plage. Tous les artistes de rue semblent se retrouver ici l’hiver pour s’entrainer à leur nouveau spectacle, ce qui anime la plage et rend l’endroit assez unique je dois dire, que l’on aime ou pas.

Then the Tai Chi courses starts again and some usuals are there. Hello to David, Kieran, Thomas and Cura ! I meet again with great pleasure Tamer and Joana to debrief after the courses, share nice moments together or enjoy Joana’s super flat. She is radiant, pregnant and this suits her well! Hey friends and thank you for your presence! I also meet Erika who has a brilliant sense of humor. Hello to you darling! And see many more usuals who animates the beach. All the street’s artists seem to meet here at winter time to prepare their new show and this make this beach quite a unique place I have to say, whereever you like it or not.







C’est la première fois que je reste si longtemps au même endroit (5 mois au total). Depuis des années en fait ! Ce n’est pas facile en tenons compte du fait que je n’apprécie très moyennement l’ambiance de Goa. Avec son trop plein de gens, shops, motos, trop de tout en fait ! L’exercice est intéressant à relever et une fois de plus, la pratique aidant, ce sera l’occasion d’affiner la technique et continuer le travail en profondeur. J’apprends aussi la longue forme que je trouve bien belle.

It is the first time since a long time that I stay at the same place for a ‘long’ time (5 months in total). It isn’t easy! Especially because I don’t appreciate much north Goa’s atmosphere with too many people, shops, motorbikes, too many everything… The exercise is interesting though, the help of Tai Chi is the occasion to sharpen the practice and continue the deepness of the work. I also learn the long form I found very beautiful.



Je me concentre principalement sur ma façon de penser et surtout de juger. Je dois dire que mon prof est tout à la fois sujet de mes pérégrinations mentales par certains de ses agissements (un maître se comporte-t-il vraiment de cette manière ?!?) mais aussi celui qui me force à regarder en face mes propres patterns, n’hésitant pas à aller grailler sauvagement s’il le faut... C’est donc une saison intense ou l’absence de Nathalie et Danielle, mes copines de cours se fait salement sentir !!! Plein de douces pensées pour elles : Nathalie fait une transhumance cet hiver avec son ami Simon. Ils vont marcher avec des moutons aux travers des campagnes jurassiennes. Je salue au passage leur bravoure, l’hiver ayant été rude (même ici, croyez-le ou non )! Manque aussi Danielle, ma cops de 73 ans qui est malheureusement très mal en point. Mais elle est néanmoins une battante et après quelques mois de convalescence, va beaucoup mieux ! Hello les filles et au plaisir de vous recroiser bientôt ici ou ailleurs !

La saison sera ponctuée des visites de copines de Suisse ! Débarquent d’abord Sonia et Pascal pour les fêtes de fin d’année. Ils ne tombent pas au meilleur moment, la période battant maintenant son plein, mais les retrouvailles sont gaies et nous avons du plaisir à nous revoir !!!

I focus mainly on my way of thinking and judging. I have to say that, once more, the teacher is at the same time the subject of my mind’s peregrinations according to some of his behaviour (a Master really does act like this???) but is also the one who makes me look straight into my own patterns, without hesitating to tuck in wildly if needed…It is therefore an intense season where the absences of Nathalie and Danielle, my course’s friends is hard to handle! I am full of sweet thoughts for them : Nath is doing a transhumance all winter long with her boyfriend Simon. They are going to walk with sheeps through the Jurassian’s countryside. I salute by the way their braveness, the winter has been quite harsh (here too, believe it or not!). Danielle is also missing, my 73’s years old friend has been super sick. But she is a fighter and after a few months of convalescence, feels much better! Hello to you girls, see you soon here or there!

The season is also punctuated with the visits of friends from home! Sonia and Pascal come first for Christmas. The reunion is happy and it’s good to see each other!


La crèche du quartier. Goa ayant été une enclave portugaise, 
elle est principalement catholique.




Nous nous composons un petit rythme de croisière sympa ou je les rejoins après mes cours du matin, pour une bonne salade de fruits avant de passer les après-midi à la plage.

We found a nice rhythm where I meet them after my morning’s course, to eat a good fruit salad before spending the afternoons at the beach.




Les soirées se passent chez Sai Deep, un petit restaurant local ou il fait bon s’attabler pour se goinfrer de succulents pakoras, palaak paneer et autre petits pois au gingembre et noix de coco. La soirée du nouvel an sera très calme de mon côté, ne me sentant pas l’humeur à festoyer. Je mets cela sur le compte du Tai Chi et le drôle d’état que cela peut engendrer parfois lorsque la pratique est intense (5 à 6h par jour tout de même...) La plage est bondée de touristes indiens et étrangers. Les premiers sont vite réduits à l’état d’épave sur la plage et les seconds semblent bien motivés pour faire la fête à tous prix. Après cinq mains sur mes fesses ou seins, je décide de rentrer (les indiens restant sur leur pied mais ayant un verre dans le nez se désinihibent)…
Le premier jour de l’an, je découvre mon écran d’ordinateur fissuré , comme si j’avais marché dessus … Merde…. Le blog va prendre du retard, ça c’est sûr… (et j'ai au passage perdu les photos du début de mon séjour... il est donc peu représenté...)

Pour les derniers jours du séjour de Sonia et Pascal, nous partons en vacances à Patnem faire un coucou à Claire. Chouettes retrouvailles comme d’habitude, la clique est là avec Sujay, Doris, Hariji et les bons petits plats de Food corner !!! Hello à tous ! Hari me remonte à moto sur Panjim et nous roulons rugissant aux traveres des courbes de la route. Le sud de Goa est bien plus sauvage que le nord et les montagnes environnantes commencent à s'assécher. 

The evenings are spent at Sai Deep, a little local restaurant where you can eat delightful pakoras, palaak paneer and other ginger and coconut’s green beans. New years Eve is very quiet for me, I don’t feel like partying. I put it on Tai Chi and the funny state it can put me sometimes when the practice is intense (5 to 6 h per day). The beach is packed with Indian and foreign tourists. The first ones are quickly wrecked, lying down on the beach and the second ones seem very motivated to party whatever matters. After the fifth hand on my breasts or bum, I decide to go back home (the Indias are getting desinhibited when drunk…) The first day of the year I discover my laptop’s screen broken, like If I walked on it… Shit… The blog is going to be late for sure…. (lost a few pictures as well so can't represent all of it as I would).

For the last days of Sonia and Pascal’s holidays, we go to Patnem, to say hello to Claire. Nice reunion as always, the in-group is here, Hello to Sujay and Doris, Hariji and the nice little dishes at Food Corner! 








Et comme toujours, la vie du voyageur est faite de bonjour mais d’au revoir aussi. Sonia et Pascal rentrent en Suisse, c’est le temps des embrassades. Merci d’être venus et d’avoir partagés ces beaux moments ensemble !
Quant à nous, retrouvons- nous au prochain chapitre en compagnie d’Eve et Suzanne qui atterrirons dans quelques semaines pour la suite des aventures….

As always the traveller’s life is done of Hello but also Goodbyes. Sonia and Pascal are going back to Switzerland, it is the time for hugging. Thank you for coming and sharing those nice moments together!

La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!