To go with the flow...
Je quitte Dhangkar par un beau matin, en compagnie de
Shira. Nous nous rendons dans la Pin valley, à Mudh, seulement desservi par le
bus depuis Kaza. Nous ferons donc du stop. J’ai dans l’idée de rejoindre la
vallée de Kullu en treckant par le col de cette Pin vallée. Affaire à suivre...
Une première voiture nous prend et propose de nous déposer au pont qui embranche sur la Pin valley contre une petite rémunération. Soit. Nous descendons les hauteurs du village et rejoignons la route longeant la Spiti river, non sans avoir fait de grands au revoirs à Tashi !
Une première voiture nous prend et propose de nous déposer au pont qui embranche sur la Pin valley contre une petite rémunération. Soit. Nous descendons les hauteurs du village et rejoignons la route longeant la Spiti river, non sans avoir fait de grands au revoirs à Tashi !
I leave Dhangkar on a
nice morning, with Shira. We are going to the Pin valley, in Mudh which is only
cleared away by Kaza’s buses. We will then hitchhike. I have the idea of trekking to the Kullu valley through the Pin valley pass. Lets see...
A first car takes us against little money and drops us at the bridge leading to the Pin valley. We leave the heights of the village and reach the road going along the Spiti river.
A first car takes us against little money and drops us at the bridge leading to the Pin valley. We leave the heights of the village and reach the road going along the Spiti river.
Chevaux et yaks paissent dans les herbes aux couleurs automnales entourant une rivière qui devient de plus en plus claire et turquoise au fur et à mesure que nous avançons. Les énormes montagnes nous entourant sont striées et font des dessins magnifiques. Et comme à chaque fois en montagne, le paysage me surprend avec des contours ou ouvertures que je n’aurais pas imaginés.
Horses and yaks are
gazing in the autumnal colored grass surrounding the river which becomes
clearer and turquoise the more we go. The enormous mountains are stripped and create beautiful designs. And like every time, the mountainous landscape surprised me with its curves or
openings I wouldn’t have imagine.
We meet two Indians
from Chandighar, roaming around the Spiti valley on a motorbike for (only) four days!!!
We have a likeable and stunning conversation while waiting a lift to continue
our way, about religion and the derivations that
human beings are doing to it.
Puis un camion bariolé nous prend en stop et nous voilà
maintenant installées dans la grande cabine ou nous tenons confortablement à cinq avec nos
sacs ! Des photos et autocollants du Dalai Lama, Shiva et un saint Sikh
protègent le convoi. Le chauffeur manipule habilement son camion avec l’aide du
boy, la moitié du corps hors du véhicule pour guider le chauffeur dans les
endroits escarpés, serrés qui ne manquent pas alimenter la route.
Then a colorful
truck takes us and here are we now comfortably seated in the front cabin with three other
men and our luggage ! Some stickers and pictures of the Dalai Lama, Shiva
and a Sikh saint protect the convoy. The driver maneuvers well his truck with
the boy’s help, half of his body out of the cabin to guide the driver in craggy, narrow spots which are always on the road.
Nous passons le village de Gullig ou un camion
déchargeant de grosses bûches bloque le passage. Notre chauffeur profite pour
aller s’en griller une, sans grand stress. Les gars debouts sur le camion
balancent les bûches dont le village aura besoin pour le long hiver à venir. D’ailleurs
partout l’on peut voir la même scène. Les habitants de ces hautes sphères achètent le bois dans les vallées de
Kullu ou de Sutlej car ici le montagne n’en donne que peu. Nous sommes bien trop élevés. Les femmes portent
sur leur dos des tas énormes d’herbes pour le bétail. La vie est dure.
We drive through
Gullig’s village where a truck unloading big piles of logs is blocking the
passage. Our driver goes out to smoke one, without any stress. The guys standing
on the truck are throwing the logs the village
will need for the long winter to come. By the way, everywhere we can see the
same scene. They buy the wood in the Sutlej and Kullu's valleys as here the
mountain gives only a little bit of it. We are far too high. The women are carrying
on their back enormous pile of weed for the livestock.
Life is hard.
Le camion s’arrête à Sangnam et un gars propose de nous mener
à Mudh pour une modique somme. La vallée continue d’être magnifique, s'élargit, la rivière à de plus en plus de bras très fins et la route est en constante rénovation. Des hommes et femmes, leur petit sur le dos, venant du
Bihar, cassent des cailloux, transportent des seaux de sable, créent des
briques, rebouchent les trous. Et gardent le sourire malgré toute la poussière
qu’ils doivent avaler à longueur de journée et le travail harassant sous un soleil de plomb.
The truck stops at Sangnam and a guy offers to drive us to Mudh for some little money. The valley
continues to be gorgeous, gets wider, the river has more and more thin arms and the road is under constant renovation. Men and women,
their baby on their back, coming from the Bihar state, are breaking rocks, carrying sand's buckets, creating bricks, refilling the holes. And they keep a smile even
though the dust they must swallow all day long and the harassing job under the sun.
Puis nous arrivons
dans le petit village de Mudh en milieu d’après-midi. Toutes les maisons sont traditionnelles avec
leur toit plat faisant office de terrasse, entourée de bois pour se protéger du
vent. Ces habitats sont charmants et dans la guest house ou nous séjournons, il
n’y pas de vers au mur cette fois-ci mais une charmante propriétaire avec qui
j’ai de suite un joli feeling.
Then we get to the
village of Mudh in the afternoon. All the houses are traditional with their
flat roof-terrace, surrounded by piles of wood to protect from the wind. Those
houses are charming and in the guest house we are, there are no worms against
the walls but a charming old lady with whom I have straight away a good feeling.
A la terrasse de la guest house qui cuisine et propose internet,
ou nous revoyons les bikers philisophes!!!
Là, j’apprends que plus aucun guide ne va au col de la
Pin valley car nous sommes déjà trop avancés dans la saison. Vu que je ne suis
pas équipée, je ne peux pas me lancer seule dans l’aventure.Ne suis pas sûre
non plus que je le ferais de toute façon. Je doute de mes capacités de survie à
5400m d’altitude dans une tente après avoir tenté d’allumer un réchaud pour me
faire de vagues pâtes Maggi…
Dommage, l’idée était jolie et il parait que ce
trek d’une semaine est superbe. Une autre fois peut-être.
Shira part le lendemain de notre arrivée car le temps lui
est compté. Bye la belle et merci pour tous ces chouettes moments partagés
ensemble !
Il fait un froid de canard toute la journée et le temps est couvert. Il neigera même en fin d'après-midi (un 4 octobre...)! Non loin se trouvent des glaciers qui rafraichissent clairement l'air. Je ne fais pas grand chose car le mauvais temps ne me donne guère envie d'aller me balader. Je suis aussi décidée à partir le lendemain.
La nuit est d'encre. La montagne résonne d’encouragements, c’est le vent qui ne semble plus vouloir tomber.
La nuit est d'encre. La montagne résonne d’encouragements, c’est le vent qui ne semble plus vouloir tomber.
There I learn that no
guide will go to the Pin valley pass as we are too late in the season. As I am
not equipped to do it on my own (not even sure that I would have if I had the
gear). Indeed I doubt about my survival abilities at 5400m high in a tent after having
trying hard to start the stove to eat some vague Maggi noodles… Too bad, the idea was
nice and apparently this one week trek is superb. Another time maybe…
Shira leaves the following
day of our arrival as her time is counted. Bye girl and thank you for those
nice shared moments!
It is very cold all day long and the sky is covered. It even snows at the day of the day! (4th October). I don't do much all daylong and am decided to leave tomorrow.
It is very cold all day long and the sky is covered. It even snows at the day of the day! (4th October). I don't do much all daylong and am decided to leave tomorrow.
Salut la Ronia-Polla, chaque fois meilleur ton blog, dans les textes et les photos. Beaucoup aimé l'épisode Kalash au Pakistan. Avec tout ça t'as encore le temps pour la pratique ? Big Om Dano
RépondreSupprimerHola le Dano!
Supprimermerci pour ton sympathique message!!! oui j'ai toujours le temps pour la pratique, quand je ne la fait pas c'est parce que mes résistances sont actives hahahahahahaha!!!
ramram brother!
salut sonia,
RépondreSupprimermerci pour tes BLOGS que je lis toujours avec plaisir.je ne sais plus ou tu es en ce moment quoiqu'il en soit prends soin de toi et continue de nous faire rever. a plus. bises.
jacques.
Coucou!
RépondreSupprimerAH! tes voyages sont toujours autant magnifiques! Merci pour ces beaux,bons moments partagés!
Au plaisir de te lire. Je T'envoie mes embrassades .......
Joséphine
Hello Sonia!
RépondreSupprimerJ'avoue que pour sentir mes cheveux se dresser sur la tête je convoque des vers sur les murs et les habits... mais là, on va rêver de Mudh un bon moment...
A bientôt!
Gafia
Encore une chouette ballade. Nous sommes surpris par la qualité des maisons, et même la présence d'un tracteur, dans une région aussi pauvre. Quant à internet ! Tu nous proposes la suite d'un beau projet dans ce blog. Tu as bien fait de quitter cette civilisation pour rencontrer des personnes sympa, qui n'attendent rien de toi, ou pas grand'chose.
RépondreSupprimerNous t'embrassons
Daniel PASDELOUP
Great effort !!
RépondreSupprimerLovely presentation
Thanks. have a good time, didi :0)
RépondreSupprimerwish you the best. kiss
Boogy
Thanx to both Sonia n Shira....
RépondreSupprimerA nice bunch of memories gathered in the blog:)
Gaurav