Je reprends la route en solitaire, longeant la côte est de la Laconie, afin d'atteindre le village de Kiparissi. Je gravis la chaîne de montagnes Parnonas, tout en lacets, traverse des plateaux pelés, puis serpente à nouveau le long de flancs rocheux devenus de plus en plus verdoyants. Je ne croise quasi pas d'autres véhicules. Le ciel est chargé de nuages et au somment, le vent souffle fort et agite les éoliennes qui trônent là et s'en donnent à cœur joie. Je n'ai presque plus l'habitude du froid! Et après cette canicule, j'ai comme eu l'impression que l'été ne s'arrêterait jamais. Je croise un couple de touristes à vélo, courageux qu'ils sont à braver ainsi les éléments, enfouis sous leur k-way, le matos de camping sur leur porte-bagage, j'avoue ne pas les envier. ll y a beaucoup plus de verdure qu'au Magne et je traverse des villages qui semblent émerger de la végétation.
l take the road again alone, along the east coast of Laconia, to reach the village of Kiparissi. l climb the Parnonas mountain range, all in switchbacks, cross bare plateaux, then meander again along rocky slopes that have become increasingly green. l hardly come across other vehicles. The sky is full of clouds and at the top, the wind blows hard and shakes the wind turbines which sits there and are having fun. l'm almost no longer used to the cold! And after this heatwave, l had the impression that summer would never end. l come across a couple of tourists on bikes, courageous as they are to brave the elements, buried under their k-way, the camping gear on their luggage rack, l admit l do not envy them. There is much more greenery than in Mani and l pass through villages which seem to emerge from the vegetation.
Puis commence la descente en direction de Kiparissi. Le paysage est maintenant chargé de gorges profondes et verdoyantes se jetant dans la mer. Elle aussi est remuée par ces bourrasques qui fouettent tout sur leur passage. Ca a quelque chose de dramatique. La route est étroite, sinueuse. D'un côté, la roche abrupte la borde et s'étire à perte de vue, imposante mais effritable et de l'autre se trouve un précipice profond, seulement arrêté par l'eau. Nous faisons face à la mer de Myrto.
Then begins the descent towards Kiparissi. The landscape is now full of deep, green gorges flowing into the sea. It too is stirred up by these guts which whip everything in their path. There is something dramatic about it. The road is narrow winding. On one side, the steep rock borders it and stretches as far as the eye can see, imposing but crumbling, and on the other is a deep precipice, stopped only by water. We face the Myrto Sea.
Puis, caché derrière un virage, se dresse tout d'un coup cette paroi rougeâtre, magnifique et tout en contraste avec le vert des arbres. J'en profite pour faire une pause, car la conduite aujourd'hui aura été plutôt intense avec tous ces virages et tronçons étroits, en pente raide. Je découvre que le coin est réputé pour la grimpe.
Then, hidden behing a bend, suddenly this reddish wall rises, magnificent and in complete contrast with the green of the trees. l take a break, because the driving today was rather intense with all these turns and narrow sections, on steep slopes. l discover that the area is famous for climbing.
Dernière grande descente qui cette fois me mène au travers du village. Je suis flippée car la route est maintenant extrêmement étroite, je prie pour qu'il n'y ait aucun véhicule en sens inverse. Je découvrirais par après qu'il y a en fait deux voies séparées de part et d'autre du bled afin d'éviter les croisements, impossibles de toute manière!
C'est avec un certain soulagement et sentiment de gratitude que j'atteins le plat, bien que la route ait été sublime, Kiparissi, c'est comme arriver au bout du monde. Enclavé entre les montagnes et bordé par le littoral de la mer de Myrto, le bled est très isolé, même pour les normes de la Laconie.
Je ne croise pas grand monde à mon arrivée et trouve facilement un spot au bout de la plage. La journée se termine, je suis vidée, me cuisine vite fait un truc et me pose ensuite dans Lilyblue, observant les lumières dansantes de cette fin de journée, où clairs et obscurs se font la part belle. Le vent continue de rager.
Last big descent which this time takes me through the village. l'm freaked out because the road is now extremely narrow, l'm praying there are no oncoming vehicles. l would later discover that there are in fact two separate lanes on either side of the village in order to avoid crossings, which are impossible in any case!
lt is with a certain reflief and feeling of gratitude that l reach the flat, although the road has been sublime. Kiparissi, is like arriving at the end of the world. Landlocked between mountains and bordered by the coastline of the Myrto Sea, the town is very isolated, even by Lakonia standards.
l don't see many people when l arrive and easily find a spot at the end of the beach. The day ends, l'm empty, quickly cook something and then sit in Lilyblue, observing the dancing lights at the end of that day, where light and dark play their game. The wind continues to rage.
Réveillée au petit matin, comme souvent depuis que j'ai entrepris ce voyage, le soleil est de retour et enveloppe la terre de sa couleur dorée. La bourgade prend une toute autre allure et c'est avec plaisir que je pars à sa découverte. C'est fou comme la météo peut influencer les perceptions que l'on a d'un endroit.
Waking up in the early morning, as often since l began this journey, the sun is back and envelopes the earth in its golden color. The town takes on a completely different look and it is with pleasure that l set out to explore it. lt's crazy how the weather can influence our perceptions of a place.
Je suis parquée en dessous d'une église orthodoxe, au sommet arrondi, comme toujours. Je repère un café non loin mais il est encore fermé à cette heure matinale, tout comme la boulangerie. Cela accentue cette impression de fin de saison.
Jusque dans les années 1970, Kiparissi n'avait aucune liaison routière avec le reste de la région. On ne pouvait y accéder que par la mer! Et de fait, un sentiment de détachement peut encore y être ressenti. On a l'impression qu'ici, le temps s'est arrêté.
l am placed below an Orthodox church with its rounded top as always. l spot a café nearby but it is still closed at this early hour, as is the bakery. This accentuates this end-of-season feeling.
Until the 1970s, Kiparissi had no road connection with the rest of the region. lt could only be accessed by the sea! And in fact, a feeling of detachment can still be felt there. lt is like if time has stopped.
Je rejoins le centre "névralgique" du village, m'émerveille devant ses maisons blanchies à la chaux. Ca a un petit air des Cyclades avec ce bleu aux portes et fenêtres. J'admire les jardins fleuris et bien entretenus entourant les bâtisses, le tout a un charme certain. La nature est belle et vient colorer le décor avec ses sapins, cyprès et caroubiers, lauriers, tagètes et bougainvilliers.
l reach the "nerve" center of the village, marveling at its whitewashed houses. lt has a little Cycladid feel with this blue on the doors and windows. l admire the flowery and well-maintained gardens surrounding the buildings, everything has a certain charm. Nature is beautiful and adds color to the decor with its pines8, cypresses and carob trees, laurels, marigolds and bougainvilleas.
Finalement, la matinée avançant, je tombe sur âme qui vive. Je rattrape cette yiayia (grand-mère), vêtue de noir pour l'aider à porter son cabas et nous faisons un brin de causette. Elle me dit que seulement les personnes âgées vivent ici maintenant. Tous les autres sont à Athènes. Et en effet, comme je pourrais le constater les semaines suivantes, presque tous les villages que je visiterais sont désertés une fois le mois d'août passé. Ils ne reviendront que pour la Pâques et les vacances estivales.
Finally, as the morning progresses, l come across a living soul. l catch up with this yiayia (grandmother), dressed in black, to help her carry her shopping bag and we have a bit of a chat. She tells me that only old people live here now. Everyone else moved to Athens. And in fact, as l could see in the following weeks, almost all the villages l visited where deserted once the month of August passed. They will only return for Easter and the summer holidays.
Je reste une nuit de plus, l'air se rafraichit dès que le soleil disparait derrière les hautes montagnes.
l stay one more night, the air cools as soon as the sun disappears behind the high mountains.
Le lendemain en fin de matinée, je reprends la route. Je n'aurais pas besoin de gravir la montagne car une route côtière a été bâtie très récemment et s'avèrera être, évidemment, bien plus rapide.
Je laisse Kiparissi et sa quiétude presque nostalgique derrière moi et m'engage pour de nouvelles aventures!
The next day at the end of the morning, l hit the road again. l wouldn't need to climb the mountain as a coastal road has been built very recently and will obviously prove to be much quicker.
l leave Kiparissi and its almost nostalgic tranquility behind me and embark on new adventures!
La route flambant neuve est superbe, espacée et sans trafic, elle trace une ligne nette dans le décor. Je m'arrête n'importe où, quand je veux. La musique fait partie intégrante de mes pérégrinations et choisis l'option shuffle pour varier les morceaux et me faire surprendre.
Et alors là, je dois dire que ça tombe super bien! Ca reste je crois un des meilleurs moments de conduite pendant ce voyage! Un vent de liberté m'étreint comme l'air chaud qui s'engouffre dans Lilyblue. Quel plaisir d'évoluer ainsi le long de cette roche couleur saumonée, avec la mer qui apparaît au détour d'un virage, découvrant des criques désertes ou le relief du paysage à venir. Les odeurs de la terre sèche, des buissons de thym me parviennent et embaument agréablement l'air. Tout y est!
The brand new road is superb, spaced out and without traffic, it draws a clear line in the scenery. l stop anywhere, whenever l want. Music is an integral part of my wanderings and choose the shuffle option to vary the pieces and get surprised. And so, l have to say that it's really good! l think it remains one of the best moments of driving during this trip! A wind of freedom embraces me like the warm air rushing into Lilyblue. What a pleasure to move along this salmon-colored rock, with the sea appearing around a bend, discovering deserted coves or the relief of the landscape to come. The smells of dry earth and thyme bushes reach me and pleasantly scent the air. Everything is perfect!
La route s'enfonce maintenant dans les terres, continuant de sinuer et je croise des villages endormis.
The road now goes inland, continuing to wind and l pass sleeping villages.
Je roule le long d'une dernière gorge avant de descendre la montagne et arrive ainsi à ma prochaine étape : Leonidio que nous découvrirons au prochain chapitre!
l ride along one last gorge before going down the mountain and thus arrive at my next step : Leonidio, which we will discover in the next chapter!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire