, -->
-->
-->
-->
-->
-->
-->
-->
-->
-->
-->
-->
-->
-->
-->
La vie pourrait s’ecouler ainsi pendant des mois encore mais mon visa est echu et je dois quitter le pays. J’ai bien essaye d’obtenir un visa pour le Pakistan, ma premiere envie pour la suite, mais l’ambassade Suisse ne m’a pas donne la lettre de recommandation dont j’ai besoin pour l’obtention du dit-visa. Je n’a pas eu la force de me battre pour l’obtenir, me doutant bien que cela serait peine perdue…
Je me rends donc au Nepal a la place. Basti, un ami de Gokarna sera a Kathmandu, ainsi que Thomas rencontre a Delhi.
La vie de voyage est faite d’au revoirs aux gens, Alex, Claire et des lieux que l’on aime, Kesar Devi. Mais elle contient aussi plein de Bonjour et je dis Namaskar a Kathmandu…
Le vent frais me siffle aux oreilles, je dois fermer la fenetre du taxi. Les arbres des bas-cotes sont principalement des banians, des sals, des kapokiers. Juste derriere se trouvent les plantations de peupliers et d’eucalyptus. Avec le debut de la pente apparaissent les premiers signes montagneux : toits inclines de tole peinte en rouge ou vert, talus d’ou jaillissent d’eclatants bougainvillees, murs et escaliers en pierre taillee, lichens et mousses dans les fissures, hommes au visage ride, accroupis sous les verandas soutenues par de vieux piliers de bois.
* * *
The cold wind blows in my ears, I have to close the taxi window. The trees on the aisles are essentially banians, sals, kapokiers. Just behind are found the poplars and eucalyptus plantations. With the beginning of the slope appears the first mountainous signs : leaned, red or green, painted roofs, aisles from where gush out some glowing bougainvilleas, walls and stairs out of old stones where lichens and moss are found in the cracks, wrinkled faced men, crouched under verandas held by old wooden pillars.
Nous contournons plusieurs montagnes et perdu de vue le lit de la riviere. Il fait frais l’air semble avoir ete lave, les feuillages respirent. Dieu que cela fait du bien d’etre ici, d’etre en route après Delhli! Des maisons et des ashrams se dressent sporadiquement le long de la route. Des forets de pins indiens et de chenes gris tapissent les pentes, le sous-bois est dense. Ici et la jaillissent l’eclaboussure violette d’un jacaranda.en floraison.
L’entrée dans le village s’incurve ensuite avec la route avant de s’ouvrir sur un marche bonde et des magasins generaux. Au-dessus des boutiques, des habitations sont accrochees au petit bonheur sur le flanc de la montagne. Nous voila a Almora, plus que quelques kms et nous atteindrons Kesar Devi, petit fief de paix, accroche sur le flanc de la montagne. Je vois les terrasses brunes bien dessinees et les habitations animees en pointille, avec leur leurs murs au blanc de chaux ou alors en vieilles pierres grises. Au-dela, le centre du village avec ses petits groupes de boutiques et le fil de route grise qui l’attache a la montagne.
Avec Alex nous avoins rejoint Claire et Hari.
* * *
We go round several mountains and loose of sight the bed’s river.The air seems to have been washed, the foliages are breathing and so do I. Gosh it feels so good to be here after Delhi ! Some houses and ashrams are standing sporadically along the road. Indian pine and grey oak forests carpet the slopes ,where the undergrowth is dense. Here and there gushes out the blossoming violet jacaranda’s splashes
The village’s entry curves then before opening on a crowded market and general shops. Above the boutiques, some houses are hanging luckily on the mountain side. We are in Almora, a few more kms and we ll get to Kesar Devi, a little haven safety located on the mountain edge. I see the well drawn, brown terraces and the animated houses. They seem to be on a dotted line with their grey old stones walls. Beyond, the centre of the village with its groups of stalls and the road attached to the mountain.
We meet up with Claire and Hari.
Claire et Alex
A la decouverte de leur cottage, nous voulons le meme et voila qu’en contre-bas il y en a justement un de libre. Nous nous sentons a la maison. Il y a une cuisine, une salle de bains a l’exterieur, une terrasse avec miriades de fleurs en pots. Et puis surtout il y a cette vue, ce degagement, le souffle du vent dans les pins, ce calme, le silence la nuit. Certes la douche se fait au saut, nous cuisinons, mangons et lavons la vaisselle a meme le sol. Mais il y a quelque chose de rassurant, serein dans cette simplicite, peut-etre est-ce bien le paradis sur terre. Enfin je peux aussi me remettre a la pratique de Tai Chi car a Delhi , on a a peine envie de respirer profondement…
* * *
When we discover their cottage, we want the same and there is actually one free! We feel like home. There is a kitchen, an outside bathroom, a terrace with loads of flowers. And there is that view, that clearing, the wind’s blow in the pine trees, this quietness, the silence at nighttime. We take our shower with a bucket, we cook,,eat, clean the dishes on the floor. There is something reassuring, serene in this simple way of living, maybe it is heaven on earth. Finally I can also get back to my Tai Chi practice as in Delhi you hardly want to deeply breathe…
-->
Lorsque j’arrive a me lever tot le matin, l’air est frais et vif, un lavis de rosee fremissante recouvre tout, la lumiere est limpide, de la fumee monte des cuisines, et partout les oiseaux chantent. Il y en a une profusion extraordinaire. Le plus beau a une queue souple mesurant trois fois sa taille et sautille d’un arbre au sentier et du sentier a l’arbre.
Et puis en quelques minutes, la chaleur du soleil me rend reveuse.
* * *
When I manage to wake up earlyearly the air is fresh, a tint of dew covers everything, light is limpid, smoke comes out of the kitchen and everywhere birds are chanting. There are plenty of them. The most beautiful one has a supple tale measuring three times its size and flits from one branch to the next. And within a few minutes, the sun heat makes me dream.
-->
Tres vite un rythme au ralenti s’installe. Nous sommes happes par la quietude des lieux ou la vie simple est seduisante. Le soir, il y a tres peu de lumieres dans la vallee et elles sont distantes. Des lumieres de verandas et de portails, gardiennes des dernieres heures de la nuit. Un chien aboie dans le lointain. Toutes les deux ou trois minutes, il s’interrompt pour grogner, puis recommence a japer. Bientot un autre l’imite. Le ciel qui s’assombrissait une seconde avant, se paillete d’etoiles la seconde suivante.
C’est magique.
* * *
Very quickly, a slow rhythm flows. We are swallowed up by the tranquility of the place where this simple life is seducing. At night time, there are just a few lights in the valley and there are distant from one’s other. The verandas and gate lights are the guardians of the last night’s hours. A dog barks far away. Every 3 or 4 minutes he stops to growl, then starts to yap again. Soon another one imitates him. The sky which was getting darker a second earlier got sequined of stars a second later. It is magical..
-->
Claire mijote des plats delicieux et chaque soir nous nous delectons
Claire cooks amazing and delicious food every night and we are delighted!
-->
Nous marchons jusqu’au temple aux cloches quelques kms plus bas. Nous traversons une foret sur un agreable sentier. La vue est plongeante sur la vallee, l’air sent bon les pins et les oiseaux nous accompagnent de leur chant guillerets.
C’est fort sympathique!
* * *
We walk to a bell temple a few kms down. We go through a forest on a nice path. The view is plunging on the valley, the air smells the pines nicely and the birds accompaign us with their joyful songs. It is dam nice!
-->
Puis nous decouvrons le temple qui abrite en effet miriades de cloches de toutes tailles mais aussi des lettres par milliers, contenant requetes et prieres. Chaque fois qu’un pelerin le visite, les cloches se mettent a tinter dans un concert de sonorites differentes. L’encens brule, des hommes sont couches sur un tapis devant l’entrée du temple, les gamins se courent apres. L’ambiance est ici aussi tres detendue…
* * *
-->
Then we discover the temple which indeed shelters myriads of all kind of bells but also request and praying letters. Every time a pilgrim visits, the bells ring in a concert of diverse sounds. The incense is burning, some men are laying down on a carpet at the temple’s entry, children are running around. The atmosphere is here too very relaxed…
La vie pourrait s’ecouler ainsi pendant des mois encore mais mon visa est echu et je dois quitter le pays. J’ai bien essaye d’obtenir un visa pour le Pakistan, ma premiere envie pour la suite, mais l’ambassade Suisse ne m’a pas donne la lettre de recommandation dont j’ai besoin pour l’obtention du dit-visa. Je n’a pas eu la force de me battre pour l’obtenir, me doutant bien que cela serait peine perdue…
Je me rends donc au Nepal a la place. Basti, un ami de Gokarna sera a Kathmandu, ainsi que Thomas rencontre a Delhi.
La vie de voyage est faite d’au revoirs aux gens, Alex, Claire et des lieux que l’on aime, Kesar Devi. Mais elle contient aussi plein de Bonjour et je dis Namaskar a Kathmandu…
* * *
-->
Life could just continue like this for several months but my visa is ending and I have to leave the country. I tried to get a Pakistani visa, my first desire but the swiss embassy didn’t give me the recommendation letter I needed to get the visa. I couldn’t be arsted to fight again with the bureaucracy, having the feeling that it would be pointless anyway. I go instead in Nepal . Basti, a gokarnian friend is in Kathmandu, so is Thomas I met in Delhi .
Traveler life is done of goodbyes to people, Alex, Claire and the places we like, Kesar Devi , India . But it contains as well a lot of Hellos and I say Namaskar to Kathmandu