To go with the flow...
Pour la premiere fois depuis que je voyage en Asie, je vais au Sri Lanka a la fin de mon visa indien.
Taprobane, Serendib, Ceilao ou encore Ceylan, ce pays en forme de larme au coeur de l'ocean indien a porte plus d'un nom tout au long de son histoire. Pour les locaux cinghalais, cela a toujours ete Lanka neamoins, un Sri y a ete rajoute il y a une quarantaine d'annees, afin de marquer le respect.
Les indiens du nord arrives en premier (VIe siecle avant JC) fonderent differents royaumes et amenerent le bouddhisme (toujours la religion principale du pays mais comme je le constaterais par la suite, les sites religieux se partagent).
For the very first time since I travel in Asia, I visit Sri Lanka at the end of my Indian's visa.
Taprobane, Serendib, Ceilao or even Ceylan, this country in a tear's shape, sets up in the middle of the Indian Ocean had several names along its history. Nevertheless for the cinghalese locals, it has always been Lanka, a Sri has been added to show respect.
The northern Indians came first (VIe siecle before JC), created several Kingdoms and brought Buddhism which is still the main religion of the country. As I will notice it later on, the religious sites are shared with others which actually shows that it is possible...
Puis les arabes, portuguais et hollandais vinrent en grand nombre pour le commerce et l'echange sans jamais toufefois coloniser l'ile. Ce fut les anglais qui changerent cet etat de fait a la fin des annees 1700. Le pays redeviendra autonome bien plus tard, quelques mois apres l'independance de l'Inde.
Puis il eut la guerre civile (qui aura dure quelques 40 ans tout de meme) ou les tamils du nord, les Tigres de la liberation reclamerent un etat independant. Je parle au passe car apparemment tous les leaders de ce parti ont ete erradiques il y a une annee seulement. La situation semble maintenant stable. Seules les annees a venir nous le diront et je leur souhaite.
Il reside donc un doux melange de ces dfferents passages et l'architecture, l'ameublement et certaines devantures de magasins sont la pour l'attester J'ai par endroit la tres forte impression que le temps s'est arrete aux temps coloniaux comme ici, a la gare de Negombo ou de Colombo.
Then the Arabs, Portugese and Dutch came for the buisness and exchanges, without colonising the island. It was the English who changed that fact at the end of the 1700's. The country will be again autonomous many years later, a few after the Independance of India. After that, came the civil war (which lasted at least 40 years) where the north Tamils clamed for an independant state. I speak in the past because apparently all the leaders of that party were eradicted about a year ago. The situation seems now stable. Only the next years will tell it and I wish peace for the people. There is a soft mix of those different passages and the architecure, furnitures and some signs on the shops are there to attest it. In some places, I have the very strong impression that time has stopped since the English colony, like there at the train stations of Negombo or Colombo.
A cote de cela, la capitale que je n'ai fait que traverser pousse comme un champignon et s'habille de hauts immeubles en beton, mions charmant c'est sur.
Les rues neanmoins gardent une dimension humaine avec les vendeurs en tous genres et des sourires fusant de partout.
Next to that, the capital I only walked through grows like mushrooms with high concrete buildings, less charming for sure. Nevertheless, the streets keep a human dimension with sellers of all kind and erupting smiles from everywhere. .
Des mon arrivee, j'ai l'impression d'etre dans le "Poisson-scorpion" de N. Bouvier. Il a trouve les mots justes pour decrire la torpeur, la lenteur (sauf des bus!) des lieux, comme souvent sous les tropiques.
J'ai l'impression d'evoluer dans un grand jardin, tout est tellement vert! La faune et la flore sont omnipresentes, les varans s'aventurent le long des routes pour manger et il est meme possible de voir de petits cameleons!
As soon as I get there, I have the feeling to be in the "Scorpion-fish" from N. Bouvier. He found the right words to describe the torpor, the slowlyness (except of the buses!) of the place, like often under the tropics. I have the impression to evolve inside a udge garden, everything is so ridiculously green! The flora and fauna are omnipresent, hungry varans get adventurous along the roads and it is even possible to see small chameleons!
Je fais 2 etapes rapides par Negombo a mon arrivee, une ville proche de l'aeroport et Unanwatuna, dans le sud ouest. Ce sont des stations balneaires qui pourraient etre n'importe ou Bali, Thailande, Costa Brava... Autant dire que je ne suis guere enchantee et aussi un peu effrayee. Est-ce que cela va etre ainsi partout? (il va falloir suivre question budget, on est loin de l'Inde, bon de la Suisse aussi, il ne faut pas exagerer non plus). Mais la transition avec sa grande voisine est un peu rude il est vrai, les hippies me semblent bien loin et j'en viens a les regretter... Car a choisir, avec les post-adolescents rougeots et empates passant l'apres-midi a des jeux a boire en attendant (vraiment?!) la vague, je prefere les hippies...
En effet, les cotes srilankaises attirent les amateurs de surf.
Me voila donc partie a la recherche du spot tranquille ou je pourrais me poser pour continuer tranquillement mon train-train de vie. Je rencontre Remy, un francais venu ici pour surfer que je profite de saluer et remercier pour certaines de ses photos illustrees dans ce chapitre (notamment celles de surfeurs).
Nous continuons notre chemin jusqu'a Midigama ou je trouverais refuge pour quelques semaines. Refuge, le mot est bien choisi car les premiers jours de ce sejour au Sri Lanka se passent sous des trombes d'eaux immobilisantes!
When I arrived, I make 2 quick stop overs in Negombo, a town closed to the airport and Unawatuna in the south-west. These are seaside stations which could be anywhere : Bali, Thailand, Costa Brava... I am not attracted and a bit scared too. Is it going to be like this everywhere ? (I will have to follow with my budget, we are far away from India, well... from swiss prices too though...). But the transition with its big neighbhor is a bit hard to tell the truth, the hippies seem far away and I almost regret them... Between the redish and fattish post-teen agers spending their afternoon in drinking games while waiting (really?!) the wave, I definitely prefer the hippies... Indeed, the srilankan coasts attracts surfers. Here am I then looking for the quiet spot where I will set up to continue my routine. I meet Remy, a french guy who comes here to surf. Hello dear and thank you for some of the pictures I put in this chapter (especially the ones of surfers). We continue together our path to Midigama where I find a place for several weeks. The first days of this stay in Srilanka are spent under thunderstorms!
Lorsque le soleil brille la plage n'est ma foi pas mal du tout et je l'ai pour moi toute seule puisqu'ils sont tous sur les vagues.
When the sun shines, the beach is very nice and I have it for myself as all the others are in the waves.
L'ambiance est relax, attire des gens sympas (Hello a Alessandro et Dor!) et j'ai un super espace pour continuer ma pratique de Tai chi, il fait ma foi bon etre ici...
The atmoshpere is relax and attracts cool people (Hello to Dor, Alessandro and Lorenzo!) and I have a super space to continue my Tai Chi practise. It is good to be here...
Ambiance a la guest house :
En visite a Welligama, la petite ville non loin, ou Remy et Dor aident, apres bien des efforts, a pousse un bateau a l'eau. Les pecheurs repetent l'exercice 3x par jour...
While visiting Welligama, the town closed by where Remy and Dor help, after some efforts, to push a boat into the water. The fishermen repeat the exercice up to 3 times per day... Hard job!
Je dis plus haut qu'il fait bon etre ici, aujourdhui...car les cotes du pays ont ete tres douloureusement touchees par le tsunami de 2004. Maintenant encore, il est courant de voir des maisons delavees, laissees a l'abandon avec leurs pans de murs arraches, attestant de la violence du flot. Il y a enormement de tombes sur les terrains longeant la mer et les bateaux remercient leurs donateurs tout comme bon nombre de pancartes sur les maisons. Ces maisons restent a l'abandon car les proprietaires n'ont pas les moyens de les faire renover.
I said earlier that it is good to be here, well today... Because the country's coast have been very badly touched by the 2004's tsunami. Still now, it is common to see dilapitated houses, left over with their broken walls, attesting of the flow's violence. There are loads of tombs on the fields along the coasts and the boats thanks their donateurs as well as the numerous signs on the houses. They remained abandoned as the owners have no money to rebuilt them.
Le gouvernement, malgre les millions recus suite aux dons, n'a pas donne un sou a la majorite des familles touchees. L'aide directe est venue des touristes comme me l'explique Sugi, tenancier de ma guest house, a qui il a envoye 3 mails pour demander de l'aide a des etrangers qu'il connaissait. Il a pu avec construire sa petite guest house de 5 chambres. Son ancienne maison situee juste derriere la bande de sable ou je m'allonge presque tous les jours, a ete emportee. Il ne reste que ses fondations. Seuls ceux qui savaient nager ont survecus. 'Heureusement dit-il, il y a beaucoup de surfeurs ici...'.
Ce sont evidemment les personnes agees et les enfants qui ont ete les moins chanceux...
Chaque famille a perdu enormement ce jour-la, ces echanges sont toujours tres touchants.
Et telle une force incroyable, la vie a repris son cours, les sourires francs m'entourent et un vent de legerete aussi.
The governement, even though the millions recieved after the donations, didn't give one penny to most of the touched families. The direct help came from tourists like explained by Sugi, the owner of my guest house. He sent 3 mails to ask for help to foreigners he knew. He managed to built his 5 rooms little guest house with it. His old house located just behind the sandy beach where I lay down almost every day has been washed away. You can now only see the fondations. Only the ones who knew how to swim survived. "Luckily he's saying, there are a lot of surfers here..." It was of course the elder and children who were the less lucky... Every family lost a lot that day within 2 minutes. Those sharings are always very touching. And like an incredible force, life takes it back, frank smiles are surrounding me and a light wind in the air too.
Mais revenons au present qui amenent les fetes de fin d'annee et la visite d'Ann, rencontree au Tibet en mai passe.
Apres un voyage passant par Istanbul, Bombay et quelques bonnes heures de sommeil, Ann me rejoint et commencent alors de longs moments de partage qui nous ameneront a vivre des emotions bien variees, comme vous pourrez le constater dans les chapitres suivants...
Chere Ann, je profite de t'embrasser bien fort, ai ete tres contente de mieux te connaitre et te remercie encore pour ta petillante presence et nos echanges.
On se retrouve au chapitre suivant pour la veillee de Noel...
But let's come back to the present bringing soon Christmas and the visit of Ann, met in Tibet last May. After a long trip going through Istanbul, Bombay and some hours of sleep, Ann meets me and starts then long moments of sharing with very diverse emotions going on, as you will notice it in the following chapters... Dear Ann, I have been very happy to know you better and thank you again for your sparkling presence and our sharing. Let's all meet again next chapter for Chistmas...
Pour la premiere fois depuis que je voyage en Asie, je vais au Sri Lanka a la fin de mon visa indien.
Taprobane, Serendib, Ceilao ou encore Ceylan, ce pays en forme de larme au coeur de l'ocean indien a porte plus d'un nom tout au long de son histoire. Pour les locaux cinghalais, cela a toujours ete Lanka neamoins, un Sri y a ete rajoute il y a une quarantaine d'annees, afin de marquer le respect.
Les indiens du nord arrives en premier (VIe siecle avant JC) fonderent differents royaumes et amenerent le bouddhisme (toujours la religion principale du pays mais comme je le constaterais par la suite, les sites religieux se partagent).
For the very first time since I travel in Asia, I visit Sri Lanka at the end of my Indian's visa.
Taprobane, Serendib, Ceilao or even Ceylan, this country in a tear's shape, sets up in the middle of the Indian Ocean had several names along its history. Nevertheless for the cinghalese locals, it has always been Lanka, a Sri has been added to show respect.
The northern Indians came first (VIe siecle before JC), created several Kingdoms and brought Buddhism which is still the main religion of the country. As I will notice it later on, the religious sites are shared with others which actually shows that it is possible...
Puis les arabes, portuguais et hollandais vinrent en grand nombre pour le commerce et l'echange sans jamais toufefois coloniser l'ile. Ce fut les anglais qui changerent cet etat de fait a la fin des annees 1700. Le pays redeviendra autonome bien plus tard, quelques mois apres l'independance de l'Inde.
Puis il eut la guerre civile (qui aura dure quelques 40 ans tout de meme) ou les tamils du nord, les Tigres de la liberation reclamerent un etat independant. Je parle au passe car apparemment tous les leaders de ce parti ont ete erradiques il y a une annee seulement. La situation semble maintenant stable. Seules les annees a venir nous le diront et je leur souhaite.
Il reside donc un doux melange de ces dfferents passages et l'architecture, l'ameublement et certaines devantures de magasins sont la pour l'attester J'ai par endroit la tres forte impression que le temps s'est arrete aux temps coloniaux comme ici, a la gare de Negombo ou de Colombo.
Then the Arabs, Portugese and Dutch came for the buisness and exchanges, without colonising the island. It was the English who changed that fact at the end of the 1700's. The country will be again autonomous many years later, a few after the Independance of India. After that, came the civil war (which lasted at least 40 years) where the north Tamils clamed for an independant state. I speak in the past because apparently all the leaders of that party were eradicted about a year ago. The situation seems now stable. Only the next years will tell it and I wish peace for the people. There is a soft mix of those different passages and the architecure, furnitures and some signs on the shops are there to attest it. In some places, I have the very strong impression that time has stopped since the English colony, like there at the train stations of Negombo or Colombo.
A cote de cela, la capitale que je n'ai fait que traverser pousse comme un champignon et s'habille de hauts immeubles en beton, mions charmant c'est sur.
Les rues neanmoins gardent une dimension humaine avec les vendeurs en tous genres et des sourires fusant de partout.
Next to that, the capital I only walked through grows like mushrooms with high concrete buildings, less charming for sure. Nevertheless, the streets keep a human dimension with sellers of all kind and erupting smiles from everywhere. .
Des mon arrivee, j'ai l'impression d'etre dans le "Poisson-scorpion" de N. Bouvier. Il a trouve les mots justes pour decrire la torpeur, la lenteur (sauf des bus!) des lieux, comme souvent sous les tropiques.
J'ai l'impression d'evoluer dans un grand jardin, tout est tellement vert! La faune et la flore sont omnipresentes, les varans s'aventurent le long des routes pour manger et il est meme possible de voir de petits cameleons!
As soon as I get there, I have the feeling to be in the "Scorpion-fish" from N. Bouvier. He found the right words to describe the torpor, the slowlyness (except of the buses!) of the place, like often under the tropics. I have the impression to evolve inside a udge garden, everything is so ridiculously green! The flora and fauna are omnipresent, hungry varans get adventurous along the roads and it is even possible to see small chameleons!
Je fais 2 etapes rapides par Negombo a mon arrivee, une ville proche de l'aeroport et Unanwatuna, dans le sud ouest. Ce sont des stations balneaires qui pourraient etre n'importe ou Bali, Thailande, Costa Brava... Autant dire que je ne suis guere enchantee et aussi un peu effrayee. Est-ce que cela va etre ainsi partout? (il va falloir suivre question budget, on est loin de l'Inde, bon de la Suisse aussi, il ne faut pas exagerer non plus). Mais la transition avec sa grande voisine est un peu rude il est vrai, les hippies me semblent bien loin et j'en viens a les regretter... Car a choisir, avec les post-adolescents rougeots et empates passant l'apres-midi a des jeux a boire en attendant (vraiment?!) la vague, je prefere les hippies...
En effet, les cotes srilankaises attirent les amateurs de surf.
Me voila donc partie a la recherche du spot tranquille ou je pourrais me poser pour continuer tranquillement mon train-train de vie. Je rencontre Remy, un francais venu ici pour surfer que je profite de saluer et remercier pour certaines de ses photos illustrees dans ce chapitre (notamment celles de surfeurs).
Nous continuons notre chemin jusqu'a Midigama ou je trouverais refuge pour quelques semaines. Refuge, le mot est bien choisi car les premiers jours de ce sejour au Sri Lanka se passent sous des trombes d'eaux immobilisantes!
When I arrived, I make 2 quick stop overs in Negombo, a town closed to the airport and Unawatuna in the south-west. These are seaside stations which could be anywhere : Bali, Thailand, Costa Brava... I am not attracted and a bit scared too. Is it going to be like this everywhere ? (I will have to follow with my budget, we are far away from India, well... from swiss prices too though...). But the transition with its big neighbhor is a bit hard to tell the truth, the hippies seem far away and I almost regret them... Between the redish and fattish post-teen agers spending their afternoon in drinking games while waiting (really?!) the wave, I definitely prefer the hippies... Indeed, the srilankan coasts attracts surfers. Here am I then looking for the quiet spot where I will set up to continue my routine. I meet Remy, a french guy who comes here to surf. Hello dear and thank you for some of the pictures I put in this chapter (especially the ones of surfers). We continue together our path to Midigama where I find a place for several weeks. The first days of this stay in Srilanka are spent under thunderstorms!
Lorsque le soleil brille la plage n'est ma foi pas mal du tout et je l'ai pour moi toute seule puisqu'ils sont tous sur les vagues.
When the sun shines, the beach is very nice and I have it for myself as all the others are in the waves.
L'ambiance est relax, attire des gens sympas (Hello a Alessandro et Dor!) et j'ai un super espace pour continuer ma pratique de Tai chi, il fait ma foi bon etre ici...
The atmoshpere is relax and attracts cool people (Hello to Dor, Alessandro and Lorenzo!) and I have a super space to continue my Tai Chi practise. It is good to be here...
Ambiance a la guest house :
En visite a Welligama, la petite ville non loin, ou Remy et Dor aident, apres bien des efforts, a pousse un bateau a l'eau. Les pecheurs repetent l'exercice 3x par jour...
While visiting Welligama, the town closed by where Remy and Dor help, after some efforts, to push a boat into the water. The fishermen repeat the exercice up to 3 times per day... Hard job!
Je dis plus haut qu'il fait bon etre ici, aujourdhui...car les cotes du pays ont ete tres douloureusement touchees par le tsunami de 2004. Maintenant encore, il est courant de voir des maisons delavees, laissees a l'abandon avec leurs pans de murs arraches, attestant de la violence du flot. Il y a enormement de tombes sur les terrains longeant la mer et les bateaux remercient leurs donateurs tout comme bon nombre de pancartes sur les maisons. Ces maisons restent a l'abandon car les proprietaires n'ont pas les moyens de les faire renover.
I said earlier that it is good to be here, well today... Because the country's coast have been very badly touched by the 2004's tsunami. Still now, it is common to see dilapitated houses, left over with their broken walls, attesting of the flow's violence. There are loads of tombs on the fields along the coasts and the boats thanks their donateurs as well as the numerous signs on the houses. They remained abandoned as the owners have no money to rebuilt them.
Le gouvernement, malgre les millions recus suite aux dons, n'a pas donne un sou a la majorite des familles touchees. L'aide directe est venue des touristes comme me l'explique Sugi, tenancier de ma guest house, a qui il a envoye 3 mails pour demander de l'aide a des etrangers qu'il connaissait. Il a pu avec construire sa petite guest house de 5 chambres. Son ancienne maison situee juste derriere la bande de sable ou je m'allonge presque tous les jours, a ete emportee. Il ne reste que ses fondations. Seuls ceux qui savaient nager ont survecus. 'Heureusement dit-il, il y a beaucoup de surfeurs ici...'.
Ce sont evidemment les personnes agees et les enfants qui ont ete les moins chanceux...
Chaque famille a perdu enormement ce jour-la, ces echanges sont toujours tres touchants.
Et telle une force incroyable, la vie a repris son cours, les sourires francs m'entourent et un vent de legerete aussi.
The governement, even though the millions recieved after the donations, didn't give one penny to most of the touched families. The direct help came from tourists like explained by Sugi, the owner of my guest house. He sent 3 mails to ask for help to foreigners he knew. He managed to built his 5 rooms little guest house with it. His old house located just behind the sandy beach where I lay down almost every day has been washed away. You can now only see the fondations. Only the ones who knew how to swim survived. "Luckily he's saying, there are a lot of surfers here..." It was of course the elder and children who were the less lucky... Every family lost a lot that day within 2 minutes. Those sharings are always very touching. And like an incredible force, life takes it back, frank smiles are surrounding me and a light wind in the air too.
Mais revenons au present qui amenent les fetes de fin d'annee et la visite d'Ann, rencontree au Tibet en mai passe.
Apres un voyage passant par Istanbul, Bombay et quelques bonnes heures de sommeil, Ann me rejoint et commencent alors de longs moments de partage qui nous ameneront a vivre des emotions bien variees, comme vous pourrez le constater dans les chapitres suivants...
Chere Ann, je profite de t'embrasser bien fort, ai ete tres contente de mieux te connaitre et te remercie encore pour ta petillante presence et nos echanges.
On se retrouve au chapitre suivant pour la veillee de Noel...
But let's come back to the present bringing soon Christmas and the visit of Ann, met in Tibet last May. After a long trip going through Istanbul, Bombay and some hours of sleep, Ann meets me and starts then long moments of sharing with very diverse emotions going on, as you will notice it in the following chapters... Dear Ann, I have been very happy to know you better and thank you again for your sparkling presence and our sharing. Let's all meet again next chapter for Chistmas...