09 janvier 2011

Tangalle

To go with the flow






Apres le depart d'Ann, je decide de me rendre a Tangalle, a la pointe sud de l'ile.
Je sejourne d'abord le long de la route, dans une chambre chez l'habitant aju premier etage d'une grosse maison rose appartenant a un flic de la criminelle!
Sa femme tient un Rice and Curry restaurant, ou chaque jour elle cuisine 7 a 8 sortes de legumes et lentilles differents servis sur une assiette recouverte d'une fine pellicule de cellophane. J'imagine afin de proteger l'assiette de la decoloration des multiples curries ... Les menus sont delicieux. Il y a le sambol curry, de la noix de coco et des piments eminces avec du citron et de l'ail, a rajouter a volonte sur les legumes, un dhal au lait de coco, de la betterave rouge servie avec des cacahouetes, de la citrouille en curry juteux, des herbes que je ne connais pas au gout doucereux, le riz est rouge. C'est delicieusement epice, la bouche est en feu mais par un impenetrable miracle, les saveurs restent detectables. Une explosion qui reveille!

Il fait moche le jour de mon arrivee, je ne vais donc pas me ballader sur la plage. J'entends que les prix des chambres y sont chers de toute maniere.
Neanmoins apres deux nuits passees dans la maison du flic, je declare forfait. Les proprietaires ont 3 dobermans, adorables par ailleurs, mais la nuit, ils s'agitent pour un rien et aboient ce qui me semble etre des heures durant... Cela fait caisse de resonnance dans la cage d'escalier. Et puis je me suis faite envahir par les fourmis. Elles sont minuscules et s'infiltrent partout. Il est vrai que l'un de mes plaisirs ici au Sri Lanka, autre reste du temps des colonies, est de me goinffrer de pain! Ils en font un delicieux qui se trouve partout (je ne m'aventurerais pas sur les autres friandises telles que croissant au sucre, pain a la confiture de noix de coco etc). il me faut trouver un autre endroit.
Je longe la plage et penetre dans un magnifique jardin menant a une guest house tres bien tenue, probablement hors de mon budget.
Une copine rencontree a Hikkadua vient me rejoindre dans les jours qui suivent. Nous partagerons surement une chambre pour reduire les frais. Je jette donc un coup d'oeil, davantage attiree par la curiosite qu'autre chose. Je suis recue par le proprietaire, un homme affaire, qui sait faire tourner son histoire. Je m'installe sur leur terrasse faisant face a la mer et profite de ce cadre ma foi, pas degueulasse!


After Ann's departure I decide to go to Tangalle, at the far south point of the island. I first stay as a paying guest along the road, in a room of a pink house's first floor, owned by a criminal investigator. His wife runs a Rice and Curry place where everyday she 7 to 8 different kind of vegetables and dhal are served on a plate covered with a thin plastic film. I imagine it to protect the plate against discoloration of the multiple curries... The menus are delicious. There is sambol curry, made of granted coconut and chilies with lime and garlic to add on top of vegetables , coconut milk dahl, beetroot served with peanuts, pumpkin in a juicy curry, some herbs I don' know with a smooth taste, the rice is red. Everything is spiced up in a great way, the mouth is in fire but with an impenetrable mystery the flavor remain detectable. An explosion which awakes! The weather is bad when I get there so I don't go to the beach. I hear anyway that the room's prices are very high. Nevertheless, after 2 nights spent in the cop's house, I give up. The owners have 3 dobermans, lovely by the way, but which get totally crazy at night time!They bark then for what seems hours to me, against anything who is passing by. It resonates a lot in the staircase. And my room also got invaded by a full colony of ants. They are tiny and get everywhere. It is true though that one of my pleasure in Sri Lanka, other left over of the colonies, is to stuff myself with bread and butter! They do a delicious one you find everywhere (I won't loose myself in details talking about the other sugery breads, with coconut jam etc), I have to find another place. I walk along the beach and enter a beautiful garden's guest house, pretty well-kept, probably out of my budget. A friend met in Hikkadua might come those following days. We certainly will share a room to reduce the cost. So I give a look around, more attracted by curiosity than anything else. I am welcome by the owner, a buisnessman who knows what he is doing. I seat on the terrace facing the sea and enjoy the frame, well, not bad I have to say.





Puis sans raison apparente aucune et contre toute attente, lorsque je m'en vais, le gars me propose une chambre au fond du jardin, dans une tourelle, pour le meme prix que celle aux chiens gueulards...
Je verifie trois fois qu'on parle bien de la meme somme avant d'accepter ravie!
Je traverse la lagune et prend meme un rickshaw pour la peine a qui je fixe rdv dans une heure, le temps de packer mes affaires.

Then for no apparent reason and without any warning, when I leave, the guy offers me a room at the back of the garden, in a small tower-style house, for the same price as the one I have now with the screaming dogs... I verify 3 times that we are talking about the same deal before accepting delightfully! I go through the lagoon and even take a rickshaw for the trouble with whom I fix an appointment in an hour, the time I need to pay and pack my stuff.




Des que j'integre cette nouvelle chambre, les lieux sont investis. C'est simple mais j'aime qu'elle se trouve au premier etage ou j'ai la tete dans les arbres. Il y a de fait plein d'ecureuils et oiseaux differents et aux couleurs chatoyantes qui viennent sur les branchages ou les fils electriques non loin.

As soon as I shift to this new room, the space is invested. It is simple but I like the fact that I am on the first floor and once more, the head in the trees. There is a ridiculous number of squirrels and vibrant colored birds coming on the branches or the close by electrical cables.




Et puis je deviens pote avec tout le staff. J'apprends que cette chambre etait au cuisinier qui a gentiment ete prie d'aller dormir dans un hammac le temps de mon sejour!
Tout ce qu'il ne faut pas faire pour amasser plus d'argent et moi pour en depenser le moins : )
Les gars sont super sympas, debarquent dans ma chambre pour un brin de causette et s'en vont comme ils sont venus pour continuer leur journee de travail.
Ils ne rencontrent que des touristes venus passer 2 semaines de vacances avec budget illimite. Ils sont donc tout etonnes de me voir fonctionner avec mes tartines au reveil me coutant 50rs au lieu des 400rs proposees dans leur menu. Je crois que ca cree le lien entre nous. Ils voient que je mange au village, dans les Rice and curry places, comme eux le feraient.
J'avais des doutes sur leur motivation a me visiter au debut de mon sejour mais ai pu constater que c'etaient juste des moments agreables a partager en la compagnie des uns et des autres.
Chapati, la copine d'Hikkadua est aussi venue me rejoindre et s'integrera parfaitement a ce rythme pepere. J'en profite pour te dire bonjour et bonne route!

And I become friend with the entire staff. I learn that the room I have been given was the chef's one who has been asked to go and sleep on a hammock the time of my stay! What one's should do to accumulate more money and me to spend less : ) The guys are super cool, coming in my room for a little chat and going away as they arrived to continue their day of work. They only meet tourists coming to spend 2 weeks of holidays with an unlimited budget. There are then all surprised to see me function with my sliced bread for breakfast which costs me 50rs instead of the 400rs ones purposed in their menu. They see me going to the village, in the Rice and curry paces they would go to. I think it creates a connection between us. I had doubts about their motivations in the beginning but noticed that there were just nice moments shared together. Chapati, the friend from Hikkadua arrives and integrates perfectly that quiet rhythm. I take the opportunity to say helLllOoo to you, thank you for the cool time spent together and enjoy life!





Rythme pepere principalement compose de pratique du tai chi, un peu de plage, discussions sur les relations hommes-femmes et des solutions pour le visa en Inde qui n'est plus que de 3 mois, puis la ballade jusqu'au village dans l'apres-midi.
Je traverse alors des mondes differents, celui de la plage aux vagues endiablees, cernees de roches...

Quiet rhythm essentially composed of Tai Chi practise, a bit of beach, discussions about men-women relationships and solutions for the Indian 3 months visa issue and finally the ballad during the afternoon to the village. I go then through different atmospheric worlds, the one of the beach with the furious waves and rocky shallow waters...





... a la lagune a l'arriere avec ses mangroves accueuillant toutes sortes de betes telles que des grues a longues pattes qui de leur becs farfouillent l'eau plate.
Puis il y a les martins-pecheurs chantant dans les arbres, les chevres qui s'agitent et les grands buffles melancoliques cheminant lentement sous un ciel vaste et vide.
Je croise aussi regulierment des varans, deambulant entre les eaux et les chemins de terre rouge. Pas du tout derange par la presence humaine...

... to the lagoon at the back with the mangroves welcoming all kind of beasts like the long-necked cranes, rummaging in the flat water. And there are the kingfishers singing in the trees, the goats getting busy and the big melancholic buffaloes who walk slowly under a vast and empty sky. I also meet regularly some varans, wandering around, between waters and red earth paths, absolutely not disturbed by the human presence...





Lorsqu'enfin j'arrive au village, je me dirige au marche ou j'aime voir ce qui se vend. On apprend toujours beaucoup d'un pays en observant ce qui se trouve sur les etalages.

When finally I get to the village, I walk to the market where I like to see what is sold. You always learn a lot about a country while observing what is found on the stalls.




Je rencontre aussi Ghislain et Mickaela, producteurs de documentaires et a la vie passionnante!
Nous echangeons plusieurs soirs de suite sur la terrasse de la villa Aarliya ou ils sejournent. Ils sont en phase de construction et doivent faire face a une autre maniere de faire, disonc plus romanesque. Courage et bonne change et au plaisir de vous revoir en mai en Israel...
Oui, ca c'est pour les projets futurs...

Mais revenons au present. il est bientot temps de penser a la suite de mon sejour car j'aimerais encore aller a Adam's peak avant mon depart.
Je reprends donc la route et file en direction de Colombo ou je ne ferais que passer...

I also meet Ghislain and Mickaela, producers of documentaries and with a passionate life! We share a few evenings on the terrace of the Aarliya villa where they stay. They are about to build a house here and have to face another way of doing things, let's say more epic. Good Luck, be brave and see you Israel in May! Yes, this is the future project... But let's come back to the present moment. It is time to think about moving as I would still like to see the Adam;'s peak before I leave the country.

04 janvier 2011

La grotte aux Buddhas de Dambulla et le Rocher au Lion de Sigiriya; Tamil=சிகிரியா

To go with the flow









Nous quittons Anuradhapura le premier jour de l'an et allons jusqu'a Dambulla. Les routes sont calmes, il ne pleut pas, la musique bat son plein dans le bus, bref tout va bien (heureusement neanmoins que j'ai mon ipod sur les oreilles car il serait dur de se contenter de la musique locale. Une boite a ryhtme aux sons tres annees 80', une sorte de synthe a tempo creole et puis des chants en srilankais par dessus, non vraiment, il y a mieux sur cette basse terre...).
Nous trouvons une chambre a Dambulla d'ou nous irons visiter a la fois la grotte aux Buddhas et le rocher de Sigiriya, situe non loin. Puisqu'il n'est que le debut de l'apres-midi, les trajets prennent bien moins de temps ici qu'en Inde, la taille de l'ile etant plus raisonnable, nous decidons d'aller jusqu'au rocher le jour-meme. Nous louons un rickshaw pour ce faire et bien que recevant quelques gouttes de pluie au passage, nous decidons que cela ne durera pas et restons obstinees...

Nous entrons sur le site et marchons au travers d'une foret avec des signes avisant la presence d'elephants et donc de dangers potentiels. Ils ne disent neanmoins pas quoi faire si l'on en croise un ... Et puis nous decouvrons l'enorme rocher aux tons rougeatres se dressant au milieu d'un parc amenage. Nous longeons des jardins, reservoirs et autres restes de structures avant d'entamer l'ascension de ce gros bloc de roche volcanique.

We leave Anuradhapura the first day of the year and ride until Dambulla. The roads are quiet, it doesn't rain, the music is in full swing, well everything is good (luckily nevertheless that I have my ipod on my ears as it would be hard to be content with the local music. A rhythm box with 80's sounds, sort of a synthe with a creole tempo and Srilankan singing on top, no really, there is much better choice on earth...).
We find a room at Dambulla from where we'll visit both the Buddha's cave and the rock of Sigiriya, situated close by. As it is early in the afternoon, the journeys take much less time here than in India, the island's size is reasonable, we decide to go to the rock the same day. We rent a rickshaw to do so and even though we get some rain drops, we decide that it won't last and remain stubborn...

We enter the site and walk through a forest with big signs notifying the presence of elephants and therefor potential dangers. They don't say though what to do in case we cross one of them...
And we discover the enormous reddish rock standing in the middle of a well-kept park. We walk along gardens, tanks and other rests of structures before climbing up this udge bloc of volcanic rock.




La montee semble perilleuse mais s'avere etre plus facile que prevue. Ann, souffrant de vertige, est bien courageuse lorsqu'il faut monter et desendre un escalier en colimacon fait de grilles laissant vue degagee sur le paysage fuyant bien loin sous nos pieds. Le rocher est haut de 370m tout de meme!

The ascent seems perilous but turns out to be easier than first thought. Ann, suffering of vertigo, is very brave when we have to climb up or down the grill-style spiral staircases, having an open view on the receding landscape, pretty far away under our feet...
The rock is high 370m!





Sigiriya a abrite des monasteres et ete une forteresse de roches protegeant un palais.
Le site est aussi repute pour ses fresques murales qui rappellent le style des grottes d'Ajanta en Inde. Elles sont annoncees comme etant originales mais j'ai des doutes la-dessus...

Sigiriya shaded monasteries and has been a fortress protecting a palace. The site is also well-known for the wall fresco reminding the Ajanta's caves style, in India. They are told to be original but I have doubts about it...




Sigiriya est aussi appele le rocher du Lion car pour arriver a la plateforme plane de son sommet, il faut passer par une derniere serie de marches entourees de pattes enormes de felin, sculptees dans la roche.

Sigiriya is also called the Lion's rock. Indeed to get to the flat top platform, you have to climb up some last stairs surrounded by enormous feline legs, sculpted in the rock.




Au sommet, la vue est imprenable, a 360* et s'etire au loin, elle serait encore plus splendide j'en suis sure si la meteo etait clemente. Nous arpentons cette surface plane ou se trouvent des bassins debordant d'eau de pluie.

The top is guarantee with unobstructed view, it stretches far away and be splendid I am sure if the weather would show clemency.
We visit the top where are found pools overflowing with rain water.




Nous ne pouvons pas nous eterniser neanmoins car le ciel devient vraiment tres charge.
La descente se fait sous une pluie qui devient de plus en plus battante. Une fois arrivees en bas, il n'y a pas de taxi, encore moins de bus. Nous rencontrons un couple de touristes qui proposent de partager un taxi. Je prefere retourner au Parking, persuadee qu'il y aura encore un bus ou au moins un choix pour le retour. Sous mon initiative donc, j'espere qu'Ann ne m'en veut pas(!), nous retraversons la foret aux potentiels elephants, de nuit maintenant et sous une pluie qui fait rage. Nous voila sur le parking ou il n'y a quasi pas ame qui vive mais un rickshaw a l'arret et sans chauffeur. Les echoppes vendant des objets futiles pour touristes ont ferme depuis longtemps. Les toits de tole resonnent fort sous les coups de pluie qui tombent comme des cordes. La situation semble desesperee mais par chance le chauffeur de rickshaw apparait et nous ramene a Dambulla!
Detrempees, nous nous engouffrons des que possible dans un restaurant avant de rentrer a notre chambre, lessivees!

Le lendemain matin tot, nous partons pour visiter la grotte aux Buddhas de Dambulla.
Il nous faudra patienter car l'horaire d'ouverture a change depuis le debut d'annee (il y a 2 jours!). Ann profite pour mediter aupres d'un stupa et moi de faire du tai chi.
L'entree du site est grotesque et contraste fortement avec la beaute de la grotte, allez savoir pourquoi?!

We can't stay too long because the sky is getting very heavy. The way down is done under rain which becomes more and more soaky. Once we get down, there is no taxi, nor buses. We meet a couple of tourists who purpose to share a taxi. I prefer to return to the parking, sure that there will be a bus or more options for the way back. On my initiative, I hope that Ann isn't mad against me (!), we walk again through the potential elephant forest, by night time now and under a raging rain. We reach the parking where there is no one but a stopped rickshaw with no driver. The stalls selling futile objects for tourists have closed since long ago. The tin rooftops resonate strongly under the shock of the rain falling like ropes. The situation seems to be totally desperate but luckily the rickshaw driver turns out and brings us back to Dambulla! Soaked, we enter the first restaurant we cross before hitting our room, washed out! The following day, early morning, we leave to visit the Buddha's cave of Dambulla. We have to wait as the opening time has changed since the beginning of the year (2 days ago!) Ann take the opportunity to meditate next to a Stupa and I practise Tai Chi. The entrance is grotesque and contrasts a lot with the beauty of the cave, why?!




La vue pour grimper aux grottes est magnifique.

The view on the way up is magnificent.





Et puis nous avons bien fait de venir a l'aurore car nous beneficions de la grotte principale pour nous seules et nous impregnons pleinement par tant de beaute et cette ambiance sereine.
L'espace est magnifique, les parois entierement recouvertes de peintures, rendant le tout chaleureux.

It was a very good idea to come early. We enjoy the main cave for ourselves and get impregnate fully by much beauty and the serene atmosphere. The space is wonderful, the walls entirely painted make it very welcoming.









De nombreuses statues de Buddha occupent la grotte et l'eclairage elegant (pas comme les poubelles imposantes!) les mettent bien en valeur.

Many Buddha statues occupy the cave and the elegant lightening (not like the imposing rubbish boxes!) sets it off.





















Il y a sur le site une petite piece faisant office de temple hindouiste. Une fois de plus je suis ravie de voir des lieux saints partages entre plusieurs religions et en toute simplicite.

There is on the site a little room which is a Hindouist temple. Once more I am glad to see that holy places are shared between several religions and in an easy manner.



A la fin de notre visite, les tours organises et pelerins commencent a arriver en grand nombre. On se felicite d'etre venues tot!
C'est l'occasion de sympathiser avec des locaux par le bias d'echanges de regards et de sourires!

At the end of our visit, the organized tours start to arrive. We congratulate ourselves for coming early! It is the occasion to sympathize with the locals through shared looks and smiles!




Le sejour d'Ann touche bientot a sa fin, il est temps de penser a la suite.
Le mauvais temps nous pousse loin du centre pays, jusqu'a la cote ou nous esperons retrouver le beau pour la fin de ce voyage en commun!
Bon retour chez toi Ann et merci pour ses moments partages ensemble!

Ann's stay is reaching soon its end, it is time to think where to go next. The bad weather pushes us far from the center of the country to the coast line where we hope to find more sun for the end of that common trip!
Welcome back to your home Ann and thank you for those moments shared together!

La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!