08 mai 2013

Arrambubble, partiesseasexsuncoconut

To go with the flow...






Le vent n’est plus humide, il est même agréable, c’est un vent chaud qui vient du nord. La saison touche à sa fin, les constructions pour touristes en bambous et feuilles de cocotiers tressées (huttes, shops et restaurants) sont démontées. Il faut dire qu’il y a eu un rush de la police et toutes les constructions illégales ont été abattues en une journée. Cela a donné comme un coup de frais et beaucoup de touristes ont alors quittés les lieux. Les rues deviennent désertes, les façades des maisons coloniales refont leur apparition maintenant que les stands de saison s’en sont allés. 
Cela fait carrément du bien de se retrouver un peu plus au calme… Enfin tout est relatif car à peine les guest house vidées de leur clients, que commencent déjà les travaux d’agrandissement!!!

The wind isn’t humid any more, it is even pleasant, it is a hot wind coming from the north. The season is reaching its end, the buildings for tourists of bamboos and plated coconut leaves (huts, shops and restaurants) are taking off. It has to be said that there was a police rush and all the illegal constructions have been demolished within a day. It kind of cleaned up and a lot of tourists left then. The streets become desert, the walls of the colonial houses reappear now that the seasonal stalls left. It is definitely great to have more quietness… Well everything is relative as the guest houses start the extension works as soon as their clients leave!!!






Avec l’arrivée des hautes températures et l’absence de pluie, l’eau commence à manquer, il faut la commander et elle arrive, livrée par camions citernes. Les puits sont pompés à tout va, l’herbe devient paille en quelques jours seulement…. Cela annonce la saison des noix de cachou produites massivement à Goa et bientôt l’odeur nauséabonde du feni (alcool local) empestera dans bien des quartiers. Les mangues inondent aussi les marchés pour mon plus grand plaisir! Juteuses, sucrées, au goût ridiculeusement parfumé, je me régale!!!

With the heat coming and the lack of rain, the water starts to miss, they have to order it and it is getting there, delivered by tank trucks. The wells are pumped, the grass becomes straw in only a few days… It announces the cashew nuts season, massively produced in Goa and soon the foul smell of feni (the local alcohol) will stink out in many neighborhoods. The mangoes flood the markets for my greatest pleasure! Juicy, sweet, with their ridiculous perfumed flavor, I am delighted!!!

 papayes...


noix de cajoux...
 mangooooooooooes!!!



Je ne réserve aucun ticket alors que la plage se vide et les trains se blindent. Il m’est impossible de me projeter dans un futur alors que je me sens bien ici. Pourquoi perdre mon énergie à rêver d’un ailleurs ? 
Je change par contre de chambre à mon retour de Gokarna et opte pour un studio avec une cuisine et surtout un frigo. L’espace est grand et frais, idéal avec la chaleur qui s’installe.

I don't book any ticket while the beach is getting empty and the trains full. It is impossible to project myself in some future while I just feel good here. Why losing my energy dreaming to somewhere else? However I change the room when I get back from Gokarna and opt for a studio with a kitchen and a fridge. The space is big and cool, ideal with the settling down heat .


La fin de saison se ponctue par des événements à ne pas manquer, à commencer par l’anniversaire de Rachel que nous fêtons à deux reprises, en masse et en plus petit comité, chaque fois au bord d’une piscine. Plein de biz ma belle et au plaisir de te revoir bientôt avec ta petite tribu !!!

The end of the season is punctuated with some unmissable events, to start with Rachel’s birthday we celebrate two times, with many people and then just, us, the girls, every time by a pool. A lot of hugs to you and hopefully see you soon with your little tribe!!!

The bikers on their way...
                ...for Rachel                       and Fumie's birthday!!!
Leroy and Ruby
Pepe and Dror
Alice and the crowd...
Adam and the girls...

At Bardooooooo between the giiiiiiiiiils



Et nous célébrons également la nouvelle famille que Joana et Tamer fonde. Les festivités ont lieu, à l’occasion d’une fête privée dans le jardin de leur belle maison à Arpora et le lendemain au bord de la mer, dans une imposante bâtisse, (anciennement une usine à crevettes!) agrémentée d’une piscine. 
Mes chers amis, je vous souhaite à tous trois un beau parcours à venir, rempli de joies, amours et surprises. Je vous souhaite également plein de succès pour votre projet à Telary mais j’y reviendrais plus tard. Voyons d’abord les photos de ces joyeuses fêtes célébrant la vie !

We also celebrate the new family Joana and Tamer are creating. The festivities are happening for a more private party in the garden of their beautiful house in Arpora and the following day, along the sea, in a nice and big building (the ancient prawn factory) with a pool. 
My dear friends, I wish you all three a nice coming path, full of joy, love and nice surprises! 
I also wish you a lot of success for your project at Telary, I’ll get back to that later on. Let’s see first the pictures of those happy days celebrating life!

Tamer and Jo, observing their guests
Traditionnal mehendi (henna) on Jo, with Hong
The Mehendi lady







The party at the prawn factory

Radiant Joana








Jo et Tamer sont investis dans un projet très intéressant situé dans l’état du Maharastra, au nord de Goa. Suite à la construction d’un barrage, neuf villages éparpillés dans trois vallées ont dû être relogés en contre-bas des importants travaux. Le projet rassemble ces familles qui pourraient être relogées sur leurs terres originelles et fonctionner communautairement. Elles se situent au pied de ces superbes montagnes appelées Westerns ghats (une chaine longue de 1600km qui borde la côte ouest de l’inde, depuis la frontière séparant l’état du Maharastra et du Gujarat jusqu’au Tamil Nadu, en passant par le Maharastra, Goa, les Karnataka et Kerala).
Mes amis souhaiteraient que ce lieu devienne un espace d’échanges à tous les niveaux et proposent pour le sponsoriser  d’adopter un arbre. Je vous tiens volontiers au courant de plus amples détails si vous êtes intéressés, faites le moi savoir!
Nous nous sommes donc rendus sur ces lieux superbes qui s’étirent sur trois rangées de montagnes ! Le lac formé par le barrage est énorme et plat. Le silence règne en ces terres ou il n’y a plus de connexion pour les téléphones, seulement le souffle du vent et le cri d’un oiseau.

Jo and Tamer are invested in a very interesting project located in the Maharastra state, in north Goa. After the construction of a dam, nine villages, scattered in three valleys have been relocated below the dam. The project gather those families who could live back in their original land, at the foot of those beautiful mountains called the Western ghats (a 1600km long chain, along the western coast of India, from the border separating the states of Maharastra and Gujarat until Tamil Nadu, via Maharastra, Goa, Karnataka and Kerala).
My friends would like to make that place a space of sharing knowledges at every levels and purpose to sponsor the project by adopting a tree. I give you happily more information if you are interested. Just let me know!
So we went to visit that superb landscape. The lake formed above the dam is huge and flat. The silence reigns on this land where there is no more telephone connections, just the wind’s breathe and the bird’s calls.




Arrive la fête colorée de Holi, célebrant l’équinoxe de printemps et ou tout un chacun se voit peinturlurer de poudres aux tons vifs ! Pour l'occasion le zébu de combat est sorti, pour s'entrainer. 

Holi comes, celebrating the spring’s equinox where everyone gets colored with vivid tones. The fighting bull is brought out to train.






Puisque mon emploi du temps n’est plus autant occupé par les cours de Tai Chi, j’en profite pour voir les amis et faire la fête !!! Je reconnais bien la les voies du Tao exprimées à ma manière : Partie intensément dans un sens avec l'entrainement, me voilà remettant de l'équilibre en tirant dans l'autre sens avec une vie nocturne de plus en plus animée...
Je encontre Saskia, avec qui je ris beaucoup sur les dance floors. Elle me fait également découvrir le Watsu, technique de relaxation hyper efficace, pratiqueé dans l’eau, je recommande vivement et la remercie 1000x encore pour cette inoubliable séance !!!
Je rencontre également Michel que j’ai l’impression de connaître depuis toujours et avec qui j’ai de riches échanges. Nous nous goinfrons à plusieurs reprises dans sa superbe maison agrémentée d’un relaxant jardin ou il fait décidemment bon se poser…
Plein de biz douces à vous deux et trop contente de vous avoir rencontrés !!!

Because my schedule isn’t cadenced that much anymore by the Tai Chi classes, I enjoy my time seeing my friends and partying!!! I recognize there the ways of the Tao, expressed my way : Gone intensively in one direction with the training, here am I now putting back some balance, pulling on the other direction with a more and more animated night life...
I meet Saskia with whom I laugh a lot on the dance floors. She also make me discover the Watsu, a super efficient relaxation technique, done in the water, I strongly recommend and thank her 1000x again for that unforgettable session!!!
Hello to Michel I have the feeling I know since always and with whom I have rich sharing. We often eat at his amazing house surrounded with a relaxing garden where it definitely feels good to be…
Loads of hugs to both of you, too happy that I met you!!!

Saskia  :  )


Watsu
Michel's famous chocolate mousse, mmmmmmh merci!!! 
 son jardin 
Grenouilles dans la pool et Puss-puss
 Michel!!!
  soirée lasagnes...thank you Georgie!!!






Et puis il y a bien sûr mes amis que vous connaissez déjà Lisa and George, Rach and Leroy avec qui il fait toujours bon bavasser et partager. Ils s’en iront malheureusement à tour de rôle le temps de mon séjour… A bientôt les amis et merci encore pour tous ces chouettes moments partagés ensemble… See you this summer maybe??? Just cooooome!!!

A bientôt les amis et merci encore pour tous ces chouettes moments partagés ensemble…
And of course there are my friends you know already Lisa and George, Rach and Leroy with whom it is always nice to yack and share. Unfortunately they leave during  my stay. See you soon friends and thank you once more for the great moments spent together!!! See you this summer maybe??? Just coooooome!!!
George and Lisa


The girls, Rachel, Ruby and Lisa
Ruuuuuuuuubyluv

Mon rythme s’est totalement inversé. Je vis la nuit et plus d’une fois alors que la cour est encore envahie par l’obscurité, je vois au sommet d’un plaqueminier se découper déjà, un carré de ciel bleu sombre. Dans la ‘grande rue’, le son de mes pas est peu à peu recouvert par le bruit du village en train de s’éveiller. Le frôlement du balai sur les pas de porte, les cris des coqs, le vrombissement des premiers scooters avant que la chaleur n’arrive et aussi le jappement d'un chien pendant que les insectes s’activent.
Je suis à la recherche du vendeur de petits pains que l'on repère à son klaxon antique et qui passe à vélo dans les quartiers.

My rhythm is totally up-side down. I leave at night time and more than once while the courtyard is still invaded by the darkness, I see at the top of a kaki tree, already being cut up, a square of dark blue sky. In the ‘main street’, the sound of my paces is little by little covered by the noises of the village waking up…. The light touch of the broom on the doorways, the roaster’s calls, the zooms of the first scooters before the heat starts and also a dog japing and insects getting active.
I am looking for the little breads seller that you spot following the sound of his old-school beep-beep and who passes by on a bicycle in the neighborhoods.







Je dors en matinée avant de trainasser à la plage les chaudes après-midi ou au bord de piscines de complexes, ma foi luxueux, principalement fréquentés par les touristes indiens. Je pratique le Tai Chi en fin de journée et souvent donc, m’en vais danser sur de la progressive trance jouée par Agent K qui me rend chèvre. Je croise là immanquablement Charlie et Jacqueline, sa maman, ainsi que Sylvia, Dave, Shanti et Dror avant qu’il ne parte. Hello à vous tous et au plaisir de vous recroiser bientôt !!!

I sleep in the mornings before slouching on the beach the hot afternoons or along a pool of luxurious complex, mainly busy with Indian tourists. I practice Tai Chi at sunset and often I go dancing on some progressive trance played by Agent K. I meet there every time Charlie and Jacqueline, her mother, as well as Sylvia, Dave, Shanti, Dror before he leaves. Hello to all of you and see you soon!!! 



        




  


 

 
  

  





Pour me déplacer dans la région, je squatte souvent l’arrière des scooters ou motos de mes amis, façon bien plus agréable de profiter de ces routes serpentantes, toujours bordées de cocotiers et longeant la mer d’Arabie. Merci à tous pour ces rides toujours plaisants !

To move around, I happily squat the back side of my friend’s scooters and bikes, much pleasant way to go around and enjoy those snaky roads, always fringed with coconut trees along the Arabian sea. Thank you all for those always pleasant rides!!!



 
               









Je peine décidemment à partir mais réserve finalement un ticket lors d’une escapade dans le sud pour visiter mon amie Claire. En passant par la gare de Magdaon, je me retrouve dans un hall bondé, ou des gens forment un long serpent dont la tête part du guichet. Je me mets aussitôt dans la file. Peu après, d’autres personnes viennent  faire la queue derrière moi, sortant d’on ne sait pas ou. Je pars le 8 mai, enfin… c’est ce que je crois…

It is hard to leave but finally book a train ticket when I go to the south visiting my friend Clara. While going through Madgaon railway station, I find myself in a crowded hall, where people are forming a long snake with the head starting at the desk. I go straight away in the line. Soon after, more people come in the queue behind me. I leave the 8th May, well… that is what I believe…

Clara ji

Plus la date approche, moins j’ai envie de partir ce jour-là. Mes amis George and Lisa reviennent le soir ou je suis sensée prendre le train et qui plus est, il y a une party ou tout le monde se rend, y compris mon couple d’amis… Ce serait une chouette manière de terminer mon histoire à Goa.
Après moult hésitations, je décide de faire ma follette et fais sauter mon ticket de train pour partir le lendemain, sans couchette confirmée mais après avoir passé un dernier super chouette moments en compagnie de mes amis….
Affaire à suivre pour la remontée sur Delhi (31 heures quand même…).
Bye Goa et merci à tous ceux que  mon chemin a croisé.
J'ai passé une très belle saison ici.

The closer the date approaches, the less I want to go that day. My friends George and Lisa are coming back the night I am supposed to take the train. Plus there is a party where everyone is going… It would be a nice way to end up my story in Goa…

After much hesitations, I decide to do my crazy one and blow my train ticket to leave the following day without any confirmed couch but after spending a super cool night with my friends...
Story to be followed for the way up to Delhi (31 hours though…).
Bye Goa and thank you to everyone who crossed my path.
I spent a beautiful season here.





14 mars 2013

Alex, Claire, Benoit et sa pirogue, enfin Shivaratri à Gokarna

To go with the flow...




Je rejoins Goa ou les cours de Tai chi se terminent dans quelques semaines.
J’aimerais remercier une fois encore mon prof pour la qualité de son cours et mes collègues pour leur soutien. A bientôt donc j’espère au Guatemala !!!

I reach Goa where the Tai Chi courses end up in a few weeks. 
I would like to thank once more my teacher for the quality of his course and my colleagues for their support. See you soon I hope in Guatemala!!!


Je pars quelques jours à Gokarna pour y voir Alex avant qu’il ne quitte le pays. Vous connaissez nos rituels, beachtennis, debriefings, backgammon, échanges de musique, il fait bon se revoir! Hooooooooola poulet !!! Il n’avait pas reçu de nouvelles de ma part, je le surprends donc par mon arrivée sur Kudlee beach, ou je croise également Yorgo et contre toute attente, Jul que j’imaginais être au Mexique !!! Belle surprise donc même si Basti et Marco, d’autres grands habitués des lieux, manquent néanmoins cruellement à l’appel (partis sous d’autres cieux cet hiver)
Hello à vous les amis…

I go to Gokarna for a few days to see Alex before he is going home. You know our rituals : beachtennis, debriefings, backgammon, share of movies and music, it is nice to see him again! Hooooooooooooooola poulet!!! He didn’t receive news from me, so I surprise him when I get on Kudlee beach, where I also see Yorgo and also Jul I imagined in Mexico!!! Nice surprise, hello guys! Nevertheless some are cruelly missing, Basti and Marco, two others great regular customers of the place, gone some other spots for this winter, hello to you guys too!!!

Kudlee beach
 Rock Namaste café







Le lendemain de mon arrivée déjà, je pars en expédition pour la journée en compagnie de Benoit, un pote français rencontré à Arrambol. Ce n’est pas tous les jours que l’on vient me chercher en pirogue sur une plage !!! Il l’a achetée ici et nous voilà de bon matin, à pagayer sur les flots. 


The following day of my arrival already, I am going with Benoit, a french friend I met in Arambol, for a day on a canoe. It is indeed quite rare to see me being picked up on the beach with a pirogue!!! He bought it here and there we are, on that early morning, paddling on the flood.



Nous faisons une première halte rapide à Om beach, la plage suivante, avant de reprendre nos pagaies. J’avais oublié comme l’exercice pouvait s’avérer être fatiguant pour celui qui n’en a pas l’habitude. Très vite, je me dis qu’il me faut me concentrer sur ma respiration car à force de penser à mes épaules, je rends la peine plus vivace… L’exercice a l’air de marcher, je ne suis plus dérangée par l’effort.
Le soleil tape déjà fort alors qu’il n’est pas encore 10h du matin !
Nous passons un cap, le bout de Paradise beach ou nous apercevons un dauphin qui virevolte. Il se trouve le long de la falaise, il doit sûrement pêcher.

We make a first quick stop at Om beach, the next one, before taking back our paddles. I forgot how the exercise can be tiring for the one who is not used to it. Very quickly, I tell myself to focus on my breathe rather than my shoulders, otherwise it just makes the pain more vivid.... It seems to work, I am not disturbed anymore by the effort.
The sun is already beating hard and it is not even 10am!
We pass a cape, the end of Paradise beach where we see a dolphin, hoping around. He is along the cliff, must be fishing.


Puis nous entrons dans un canal, poussés par la marée montante. Benoit est super attentif aux mouvements de cette dernière, ce qui nous facilitera la tâche. Nous partons donc à la découverte des terres intérieures de ce côté-là du Karnataka. Les côtes sont tout d’abord éloignées de part et d’autre de ce long bras, puis le canal se sépare en deux et nous prenons le côté droit, en direction du sud. Nous longeons un village et répondons aux signes de mains des habitants qui ne doivent pas souvent voir passer des touristes en pirogue !!! Le village est noyé sous une dense concentration de cocotiers et en face, sur une sorte d’ile, la rive est frangée de mangroves.
Nous faisons halte pour nous ravitailler et profitons de debriefer sur les sujets qui nous animent (presque) tous, l’amour, les relations hommes-femmes, ses difficultés inhérentes… Mais la marée descendante nous rappelle à l’ordre et alors que je resterais pourtant bien là, contente de ne rien faire, nous reprenons la mer.

Nous faisons halte après avoir bien bataillé entre les courants qui semblent filer par diverses routes vers le large et ce vent de face qui nous ralentit. Nous touchons le fond de l’eau avec nos pagaies. Il ne faut pas trainer mais décidons tout de même de s’arrêter pour aller acheter de l’eau, la réserve étant à bout. Une fois la pirogue parquée à côté d’odorants bateaux de pêche, nous filons, pieds nus, à la recherche d’un shop. Et nous marchons, marchons à s’en brûler la plante, jusqu’à bien loin avant de trouver quelque chose d’ouvert !!! Le rafraichissement n’a néanmoins pas de prix !!!  Et il nous faut maintenant retrouver la pirogue. La marée a bien descendu ce qui nous permet de marcher le long de la plage sans se brûler les pieds mais aussi de voir de belles roches colorées et un nombre important d’oiseaux dont des aigles de mer.


Then we enter the water channel, pushed by the tide coming up. Benoit is very attentive to its movements, which will help us big time. So off we go to the discovery of the inland earth of this Karnataka's side. The coasts are first quite distant from one to each other, then the channel splits in two and we take the right arm, towards the south. We paddle along a village and answer to the hands waving to us, those guys musn't see very often some tourists passing by on a pirogue!!! The village is drown in a dense concentration of coconut trees and opposite side, on some sort of an island, the shore is ringed with mangroves.
We make a stop to eat and debrief about the topics which animates almost all of us, love, the relation between men and women, its inherent difficulties... But that tide going down calls us back and even though I would happily stay here, doing nothing, we go back to the sea.

We stop another time after having fought between the currents which seem to slip in diverse routes towards the open sea and that facing wind which slows us down. We touch the floor with our paddles. We shouldn't dawdle too much but still decide to stop and get some water as our supplies are finished. Once the pirogue parked next to some smelly fishing boats, we leave barefoot, seeking for a shop. And we walk, and walk, almost burning our soles, until far away before we find something open!!! The refreshments have then though no price!!! It is more than time now to find the boat back. The tide is quite down which allows us to walk along the beach without burning our feet but also to see some nice colored stones and an impressive amount of birds and sea eagles.













La marée est trop avancée pour que nous puissions être assis à pagayer. Il nous faut tirer la pirogue sur l’eau et parfois même la soulever. C’est crevant mais Benoit mène sa barque d’un bras ferme et je suis, cahin-caha !!!
Un vent fort nous rattrape une fois passés le cap. Je n’en peux plus et Benoit me demande de pagayer plus fort, moi qui avais déjà l’impression d’être à mon maximum !!! Il finit par proposer de s’arrêter à Half-moon beach (celles entre Om et Paradise) au lieu d’aller jusqu’à Kudlee. J’accepte volontiers, je ne m’en sens pas la force. L’idée même de devoir marcher jusqu’à Kudlee, puis Gokarna pour y rejoindre Alex et Claire (venue en visite juste pour la soirée) me paraît inimaginable… Par chance, après un chai, une barque pour touristes s’en va en direction du village ! Nous nous joignons à elle et profitons de la belle lumière du fin de jour sans pagayer ! La journée fut néanmoins magnifique et je te remercie encore une fois Benoit pour la ballade !!! See you !!!

The tide is too low for us to paddle. We have to pull the pirogue on the water and even sometimes lift it up. It is tiring but Benoit is dealing very well with the boat and I am following as I can... A strong wind catches up with us as soon as we passed the cape. I cannot anymore and Benoit is asking me to paddle harder... I already had the impression that I was at my maximum though... He ended up offering to stop at Half-moon beach (the one between Om and Paradise) rather than going until Kudlee. I accept happily. The idea even of walking to Kudlee and then Gokarna to meet Alex and Clara (who just came for tonight for a visit) seems unthinkable... Luckily, after a chai, a tourist boat is leaving for the village! We take the ride and enjoy the nice light of the sunset without paddling!!! Nevertheless, the day was superb and I thank once more Benoit for the ballad! See you!!!










Je rejoins mes amis, Claire et Alex attablés chez Surya ou nous nous délectons, comme d’habitude d’un festival de plats succulents !!!
C’est aussi Maha Shivaratri et toujours un plaisir d’assister à cette fête ici. A notre retour de table, le char, sorti et décoré à l’occasion de la fête, est tiré à bras d’hommes dans la rue principale. Ce sont les prémisses de la grande journée de demain…

I meet my friends Claire and Alex who are seated at Surya where we are delighted, as usual, with a festival of succulent dishes!!!
It is also Maha Shivaratri and always is a pleasure to intend this festival here. When we walk the village, the cart is out and decorated for the party.  It is also pulled by men's arms in the main street. These are the premises of the big day tomorrow...




La rue regorge de stands venus s’installer pour la période de Shivaratri. Les pèlerins affluent et se rendent aux bains pour leurs ablutions, dans les temples. Le village ne désemplit pas.

The street is full of stalls, which came over for the festival. The pilgrims are flooding and go to the baths for their ablutions, in the temples. The village doesn't get empty.





























Puis enfin arrive l’après-midi avec son attraction principale, le grand char en bois costaud qui débarque dans la grande rue ou je suis installée, comme le reste du village d’ailleurs, tous munis de bananes… Les vendeurs déambulent avec leur énorme grappe dans les bras.

Then finally the afternoon comes with its main attraction, the big, tough, wooden cart arriving in the main street where I am seated, like the entire village by the way, all holding bananas... The sellers are wandering around with their huge grape in their arms.


Puis comme pour chauffer la foule, des représentations des Dieux, (Hanuman) déambulent à travers la rue d’un pas super vif et lancent leur lasso qui claque. La foule s’espace d’un coup et est comme médusée par la performance de ces personnages qui enfoncent aussi des pics dans leurs joues…

Then, to warm up the crowd, some representations of Gods (Hanuman) walk of a vivacious pace around the street  and throw their slamming lasso. The crowd spaced out in one jump and is like dumbfounded by the performance of those characters who are also piercing their cheeks with some spikes...  






Des percussionnistes précèdent le char en battant des rythmes forts endiablés avec un lot de danseurs qui ne tardent pas à se déchaîner ! 

Some percussionists leading-up the cart are beating some quite frenzied rhythms with soon a bunch of dancers following them!


Le mastodonte est tiré à bras d’hommes et il en faut pour bouger cette énorme masse surmontée d’un dôme sous drapeaux! La foule encourage les braves qui transpirent comme des bœufs. L’ambiance est bonne enfant même si la police a un air sérieux en tentant de maitriser le bain de foule. Tout le monde a des bananes et tente d’atteindre le toit recouvert de drapeaux ou de viser l’intérieur du char ou sont installés des brahmanes, histoire de s’attirer la chance pour cette nouvelle année.
Mes bananes ne volent pas hau, je ne peux pourtant pas dire que je manque de chance…

The mastodon is pulled by men's arms as you indeed need some to move that enormous mass over-topped with a dome under flags. The crowd cheers on the brave ones who are sweating like bulls. The atmosphere is friendly even though the police has a serious look while trying to deal with that crowd's bath. Everyone has bananas and tries to reach the roof covered with flags or the inside of the cart where are seated some brahmanes, to get the good luck for this new year. My bananas are not flying high but I can't say that I don't have luck...








 pendant que certains trasnpirent, nous on se rafraichit!!!

Puis Alex s’en va rentrer à la mère patrie et je remonte sur Arambol, finir mon histoire saisonnière là-bas…

And Alex flies to Switzerland while I go back to Arambol, ending up my season over there...


La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!