I visit the Jain site of Palitana as a last stage in the Gujarati state. Jainism, for those who wouldn’t know, is a religion. A lot of them are wearing white clothes and the extremist ones even some masks and a small brush to make sure they don’t swallow or kill, Inopportunately, another creature (even though it is ‘only’ an insect, yes. Indeed I saw some funny scenes like a silhouettte, all white wraped with a mask in front of its mouth, sweeping up before every pace he is doing or before seating.
Comme me le fait savoir le charmant monsieur a l’entrée charge d’encaisser mon du pour l’appareil photo, les jainistes sont consideres comme les juifs de l’Inde. Tres investis dans le business de pierres precieuses ou des banques, les adeptes sont souvent aises et versent beaucoup d’argent aux temples de leur communaute. Ceux-ci sont d’ailleurs merveilleusement entretenus, d’une proprete surprenante pour le pays, il faut bien le dire. Et le voyageur se rejouit, en general de pouvoir manger chez une famille appartenant a cette religion car une hygiene totale est assuree.
Munie d’un depliant contant la partie historique du site et citant les meilleurs endroits ou sejourner dans les environs, je suis prete a gravir les quelques 3800 marches qui me separent des 800 temples loges au sommet de cette belle colline culminant a 1800 metres d’altitude.
Il est 6h30 du matin…
Like I learn at the front door of the site, jainisits are considered like the jews of Inida. They are very invested in the precious stones or banks buisness. The adepts are often wealthy and give a lot of money to their temples. They are acutally really well maintened, drastically clean, I have to admit. And the traveler is happy usually to be able to eat in a jain family because hygiene is well assured.
So ,here am I, ready to climb the 3800 steps which separate me from the temples, located at the peak of a nice hill, culminating at 1800m high. It is 6.30AM.
Les guides annoncent 1h30 de montee, je la survole en 40 minutes. Et j’observe les pelerins : Certains redescendent DEJA! Je rappelle : il est 7h30 du matin. Si j’ai mis ce temps-la, ca veut dire que eux, les habitués, en ont certainement encore mis moins que moi. Et puis une fois arrives en haut, il faut tout de meme le temps de mediter un bon coup.
J’en conclus que ces gens-la commencent tres tot leur journee...
J’en vois meme certains courant sur le chemin du retour (les puristes vetus de blanc).
Du cote de ceux qui montent, il y a plusieurs categories.
Les habitués. Le monsieur de l’entrée m’a parle d’un octagenere du coin montant tous les jours ces marches depuis sa plus tendre enfance. Je suis epatee et encore une fois, saisie par la foi de certains d’entre nous…
Guide books announces 1h30 to go up, I climb it in 40 minutes. And I observe the pilgrims. Some are already coming down ! I say it again, it is 7h20AM. If I did it so shortly, those guys, used to it, must have done it in less time than me. And once on the top, they needed some time to meditate. I guess they start really early their days ! I even see some of them running all the way down.(the purists, all in white). Between the ones climbing up you can see different categories. The used ones. I ve been told that there is a 80 years old guy who is climbing thoses stairs every day since he is a little boy. I am fascinated once more by the faith of some of us...
Sur les marches, peintes de blanc et ourlees d’arbres je vois aussi des familles entieres se deplacant en groupe serre, se tenant par la main ou alors eparpillees au rythme de chacun et hurlant pour se parler tout de meme. C’est fou ce qu’ils ont a se raconter tout le temps! Beaucoup font des tres regulieres pauses pour boulotter et se desalterer. Lorsqu’ils reprennent la marche, certains titubent presque, comme assumes par l’effort. D’autres montent les marches en diagonale, ca les fait donc zigzaguer tout du long. J’en vois qui choississent de se faire mener par des porteurs. Paf : Deux bambous, des cordes pendouillantes soutenant un siege ou alors carrement une chaise (ca c’est la version luxe) et voila un palanquin ou s’asseye le riche (toujours), effecuant le pelerinage a sa maniere. Ca m’amuse moi, la version “champagne pelerin”.
On the stairs, painted in white and surrounded by trees, I also see entire families moving all tight together, holding their hands or some scattered ones from the others, according to their own rhythm and screaming to still talk together. It is amazing how they can talk all the time ! Many of them are making really regular breaks to eat or drink. When they start to walk again, some are almost straggling, like if they were hammered by the effort. Some others are climging the stairs diagonnaly. I see some who chose to be carried by porters. Two bamboo sticks, some dangling down ropes holding a seat and here is a palanquin where rich people (always), are making the piglrim their own way... I found it funny, *the champagne pilgrim version*.
Il y a beaucoup d’enfants de tous ages faisant partie du cortege matinal.Ca courate en tout sens dans des eclats de rires, piaille dans les bras de sa mere ou traine le pas, a revasser. Il est vrai que la douce lumiere matinale prete a la contemplation. Les odeurs de la terre ou du feuillage mouille par la rosee bercent delicieusement mes sens. Je continue la ballade d’un pas guilleret et decouvre les autres participants. Il y a les petits vieux. Et eux ils me touchent a les voir gravir ces marches, venus parfois de tres loin pour ce faire. A la force de leurs jambes tremblottantes, ils continuent sans rechigner leur ascension. Il y eut ce couple, fripe de partout et marchant, main dans la main tout le long du trajet. So sweet!
Beaucoup de riches des tres grandes villes font partie des visiteurs. On les reconnait aisement a leur look tres western style, bien qu’avec, toujours, une “Indian touch” quelque part. Deja, ils portent des lunettes de soleil. Ensuite ils se parlent entre eux en anglais. Enfin ils sont souvent bien enveloppes et de toute evidence, pour la plupart, pas tres sportifs. Certaines femmes sont touchantes, enrobees dans leur sari sur leurs formes rebondies et a bout de souffle.
There are many kids going up too. They are running all around while laughing, crying in their mother’s arms or stay at the back, dreaming. Indeed the soft morning light pushed you to a contemplative state of mind. The smell of earth sniffs of wet leaves and entertains delicately my senses. I continue the ballad joyfully and see some other people. There are the little old persons. And they touch me while I watch them climbing all those stairs, sometimes coming from really far away to do so. On their skinny, shaking, uncertain legs, they still go up, without any complains. There was that couple, all wrinkled and walking hand in hand all the way up. So sweet. Many of the rich ones coming from the big cities are part of the visitors. You recognize them easily with their western style even though there is still always an indian touch here or there. They were sunglasses, they speak to each other in english and finally most of the time they are pretty fat, obviously not really practising loads of sport. Some ladies are touching, wraped in their sari on their generous body and totally out of breathe.
Enfin j’arrive au sommet et me felicite d’avoir evite les grosses chaleurs qui ne manqueront pas de surgir des 9 heures du matin. La lumiere sera alors trop forte, deja, pour prendre de belles photos et les pelerins, nombreux neanmoins se deferleront alors telles des fourmis entre les innombrables temples.
Je parviens sur le site par le haut et cela s’averera etre une excellente idée car je jouirais alors d’une vue sublime dans un calme total. Je decouvre d’abord la mutlititude de temples caches derriere un mur fortifie. Ca me rappelle un peu, allez savoir pourquoi, les temples d’Angkor Wat, au Cambodge. Ce doit etre du au nombre mais aussi aux arbres, les harmonieux banyans aux racines imposantes, un cadre ou il fait bon etre.
Finally I get to the summit and congratulate myself for skeeping the heat which would definitely be there at 9am. The light will be then far too strong to take any nice pictures and the numerous pilgrims will break on like ants between the very many temples.
I reach the site at its highest side and this would be an excellent idea as I will then enjoy a beautiful view in a total quiteness. I discover first the number of the temples, hidden behind a fort wall. It reminds me a bit, who knows why, Angkor wat, in Cambodia. This must be due to the number of themple but also the kind of trees, harmonious banyans with their impressive roots. A very nice place to be.
Alors que les autres pelerins prennent l’entrée du bas afin de visiter le temple principal en premier lieu, je parcours les interieurs ou je decouvre des plafonds couvert d’ors, des murs incrustes de pierrailles et une table a offrandes ou des formes se dessinent au grain de riz.
While the other pilgrims are taking the down entry to visit the principal temple first, I discover the roofs covered with gold, walls with sculpted stones and tables with offerings where drawnings are made out of rice’s grains.
Les cours des edifices devoilent des facades ornees de superbes sculptures. Il y a aussi de nombreuses niches, alcoves et petits autels ou medite parfois un pelerin dont je n’avais meme pas soupconne la presence. Delicieuse quietude…
Et je continue ma sereine ballade. Je rejoins les temples animes du bas, sols aux marbres blancs et pelerins pourchassant leur lot d’offrandes. Roses en guirlandes, grains de riz, fruits, bonbons et argent sont deposes et jetes dans un coin ensuite afin de faire place a d’autres offrandes.
De longues queues se forment pour aller prier au temple principal, ca s’asseoit en attendant son tour, ca parle, ca prie. J’evolue entre les gens, me repose a l’ombre d’un arbre puis entreprend la descente.
Je finirais par courir en descendant, ca occasionne une petite brise bienfaitrice..Je prends un certain rythme et mes pieds finissent par ne plus sentir les coups frappes sur le sol, en cadence reguiliere.
Je croise des touristes roses, suintants tels des boeufs et comme etouffes par la chaleur, gravissant peniblement les marches. Tous portent de grosses chaussures ou ils semblent mal a l’aise alors que la plupart d’entre nous sommes a pieds nus ou en schlaps. Il faut les voir fraichement debarques d’Europe, encore assomes par le decalage horaire et avec la chaleur ajoutee (je ne parle meme pas du choc culturel).Il est bientot midi, mais quel bon timing! Je vous le dis, le spectacle n’est pas glorieux.
Et en plus, ils n’ont meme pas le choix.
. I ll finish by running down which provides me by the way a nice brise. I find a certain rhythm and my feet do not feel any more the beatings. I cross some pink tourists, sweating like buffaloes and who look like hammered by the heat, climbing hardly up the stairs. All of them are wearing heavy shoes, they seem to be really unconfortable while most of us are going barefoot or with sleepers. You should see them, freshly coming out of Europ, still under jetlag. It is almost noon but what a bad timing ! I tell you, the show isn’t glorious and they can t even choose...