29 octobre 2009

Pneu crevé à Chilas

Nous voilà de retour sur la Karakorum Highway, à Chilas, arrivés de nuit et réalisons alors qu'un pneu a crevé. Pas tant étonnant me direz-vous sur ces routes défoncées. En effet et heureusement que l'on s'en est rendu compte maintenant. Il y a aussi une panne d'électricité dans le village. Depuis deux jours apparemment. Cela créée une ambiance particulière. C'est une halte importante sur cette route prisée. Tous le monde l'utilise pour aller du nord au sud et vice-versa. Les phares illuminent par a-coups la rue, ses passants, une couverture rabattue sur les épaules. La poussière volète, j'ai l'impression d'être dans un film en noir et blanc.

Nous prenons chambre et réglerons cette histoire de pneu demain.
Cela attirera un petit groupe de personnne, comme souvent lorsqu'il se passe un regain d'activité. Chacun y va de son observation et de son conseil.


* * *


There are we back on the Karakorum Highway, in Chilas, arrived late at night with a flat tyre… This is not so surprising though according to the taken roads…

Luckily we noticed it now. There is as well a power cut in the village. Since two days exactly. This creates a particular atmosphere. It is an important stop on that busy road. Everyone uses it to go north and south. The carlights enlighten from time to time the street, its passer by, shoulders covered by a shawl. Dust is flying, I have the feeling to be in a black and white movie

We take a room and will check the tyre tomorrow. This will attract a small group of person, like often when ‘something’ is happening. Everyone gives his observation and council for a best reparation…







Et ça en laissera plus d'un perplexe apres que le garagiste ait cassé la tige en métal permettant de remonter la roue de secours (déjà crevée) sous la carlingue. Après plusieurs tentatives (infructueuses) pour caler le pneu à son emplacement, celui-ci est balancé dans la jeep pour régler le problème.


* * *


And when the mecanic breaks the stick which allows you to put back on place the safe tyre (already flat), a few of us will remain perplex. After a few unfortunate tries too make the tire stay still, this one will be thrown in the car. Problem solved…






Nous voilà prêts à partir. Nous passerons par la Kaghan Valley à la place de la Karakorum Highway pour le chemin du retour.


** *


And when the mecanic breaks the stick which allows you to put back on place the safe tyre (already flat), a few of us will remain perplex. After a few unfortunate tries too make the tire stay still, this one will be thrown in the car. Problem solved…

28 octobre 2009

Trek Nanga Parbat






Après notre virée dans les plaines de Deosai, nous roulons encore jusqu'à Tarashing, un village au pied du massif de Nanga Parbat culminant tout de même à 8125m! Et autant le dire, ça a de la gueule! Enfin ça on le verra le lendemain, lors d'une petite marche ravigorante à l'aube car pour l'instant les nuages de l'après-midi entoure d'invisibilité ce monstre imposant de la nature. Dans le village, le soleil brille en revanche et nous profitons de la belle lumière pour se relaxer dans le jardin de la guest house. Les gamins viennent à la fenêtre nous faire des signes.


* * *


After our journey through the Deosai plains, we ride still through Tarashing, a village by the Nanga Parbat massif, culminating though at 8125m!!! And let’s say it : it looks dam amazing!!! Well… this, we will see it the following day, after a ravigorating walk starting at dusk; because for now, the afternoon clouds are surrounding with invisibility this imposing monster from the nature. Nevertheless in the village, the sun is shining and we enjoy the beautiful light while relaxing in the guest house’s garden. Kids are coming by the window to make signs and smiles. Sweet life.









La journée passe vite et la soirée encore plus. Il n'y a pas d'électricité, le froid l'emporte et très vite je serais au lit. Nous nous levons à l'aurore demain matin pour marcher jusqu'à Rupal et ses hauts paturages afin d'avoir une vue dégagée sur le Nanga Parbat. C'est magnifique.


* * *


The day passes by quickly and the evening even more. There is no electricity, the coldness overtakes me and very quickly I will be in bed! We wake up really early the following morning to walk up to Rupal and its high meadows to hopefully get a clear view of the Nanga Parbat, what is also called “The killer mountain”. It is beautiful…








Nous devons être accompagné d'un guide pour faire cette petite marche jusqu'au pied de la façade de Rupal. Il y a quelques années une japonnaise s'est faite agresser et depuis les touristes ne peuvent plus s'y rendre seuls. J'ai bien de la peine à l'imaginer lorsque nous empruntons d'abord un chemin sur de la rocaille, puis un sentier le long de pâturages et d'arbres et buissons colorés. Tout y est si calme et reposant. La lumière est belle, ça vaut décidemment toujours la peine de se lever tôt (même si bien souvent la feignardise l'emporte bien souvent).
Les villages s'animent petit à petit.


* * *


We have to be accompanied by a guide to do this little walk as a few years back a japanese woman has been aggressed. Since that, they don’t allow tourists to go on their own. I can hardly imagine it when we actually do walk first on a rocky path and then along the colorful meadows, trees and bushes. Everything is so quite and relaxing. The light is beautiful as it is always early morning (even though laziness takes it over so often!). Villages starts slowly to get busy.










Puis d'un coup, au détour d'un virage, le massif du Nanga Parbat apparaît, imposant, sublime dans toute sa blancheur. Le cadre est fantastique avec tantôt un petit lac dans une plaine ou un ruisseau dévalant la pente. Les herbes se figent.


* * *


Then suddenly, after a curve, the Nanga Parbat massif appears. Imposing, superb as it is all covered in white. The frame is fantastic with a pond in a plain or a spring flushing down the slope. The grass is staying still, covered by some frozen layer.
















Nous ne sommes pas au bout de nos surprises car comme souvent, derrière cette dernière pente à gravir se trouvent les dessins superbes d'un glacier.


* * *


. We even got more delighted as we see, behind that last slope to climb, the beautiful drawnings of a glacier.







La faim nous appelle et il y a quelques heures de marche avant de rentrer au bercail. Nous rentrons donc d'un pas vif en traversant les villages tout-à-fait éveillés maintenant. Nous pouvons observer la manière dont les champs sont récoltés, avec l'aide d'ânes et boeufs. La paille est tournée comme nous le faisions il y a un siècle. C'est incroyable. Une certaine quiétude règne dans ces lieux reculés.


* * *


Hunger is calling us and a few hours of walk back await us before getting home. We walk fast through the now totally awaken villages. We observe the way fields are harvested, with the help of donkeys and bulls. The weed is turned as we were doing it a century ago in Europ. It is unbelievable. A certain quietness emanates from those removed areas.














27 octobre 2009

Desoai Plains


Après le trek à Hushe-Humbrok nous avons roulé jusqu'à Skardu, où nous avons séjourné.
Là, pour la première fois je me suis sentie bizarre en me balladant seule dans la ville. Il y a vraiment très peu de femmes dans les rues pour ne pas dire aucune. Les hommes à qui j'ai eu affaire lors de menus achats dans les magasins du coin m'ont à peine adressé la parole, sans jamais me regarder directement et en faisant une sorte de geste de la main pour me ¨chasser¨.. Je suis pourtant voilée, couverte de toute part. Soit.

Nous ne reprenons pas la même route pour redescendre gentiment en direction du sud. Nous traversons à la place les hauts plateaux de Deosai, situés à plus de 4000m d'altitude.
Ce sont en effet des étendues où l'herbe est rase, les rivières abondantes et le tout d'un aspect très sauvage. Il y a apparement des ours qui vivent là et sont devenus végétariens par manque de proie. Les conséquences de leur changement alimentaire seraient une baisse de la fertilité et donc de leur nombre, réduit à cinquante individus. Evidemment, nous n'en avons pas vu, pas plus que de fameux léopard des neiges avec sa superbe fourrure blanche à taches. Par contre, je suis bluffée par l'étendue du paysage où il n'y a pas âme qui vive. C'est de toute beauté et rappelle un peu l'Ecosse.


* * *


Desoai Plains

After the Hushe-Humbrok trek, we drive to Skardu where we stay. There for the really first time, I feel strange while walking alone in the streets. There are barely any woman pubically seen. The men I speak to in shops hardly answer to me or even look at me, never thez watch me straight in the eyes and then make sort of a gesture to get rid of me. I am veiled, covered all over … Ok…

We don’t take the same road to reach the south again. We will go through the high plateaux of Deoai instead. There are located at more than 4000m. These are wide landscapes where the grass is short, rivers numerous and the entire thing pretty wild. There are apparently bears living here, vegetarian ones as they are no targets to feed themselves properly! One of the consequence of their changed diet is the drop of fertility, so their number is now reduced to fifity individuals. Of course we haven’t seen any of them, nor the famous snow leopard with its superb spotted white fur. Nevertheless, I am bluffed by the landscape where none lives. It is gorgeous and make me thing of Scotland. It is my birthday today and what a gift to be here, right in the middle of that immense beauty. Ah mother nature!

















Arrive le fameux pont suspendu dont nous avions vus des photos. La question reste la même, est-ce qu'il tiendra sous le passage de la jeep et de ses quelques 4.5 tonnes?
Je descends pour aller filmer la traversée depuis l'autre côté du pont. Puis resterais dans la voiture lorsque nous traversons la rivière...


* * *


And there is the famous hanging bridge we saw on a picture. The question remains the same: Is the bridge gonna hold the 4.5 tones jeep?! I go down first to film the bridge ride and will remain in the car when we are gonna cross a river.














Et nous continuons notre route qui voit les montagnes se parer de neige. Il y a de rares villages, perdus au milieu de nulle part, où les récoltes sont amassées pour l'hiver, comme partout ailleurs. Nous approchons de la vallée d'Astor et de la fin du parc national.


* * *


And we continue our ride under the snow now. There are rare villages, lost in the middle of nowhere, where harversts are collecting for the winter. We reach the Astor valley and the end of the Deosai National park.







Trek Hushe-Humbrok

Il nous faut deux bonnes heures pour marcher entre Kande où nous avons laissé la jeep et Hushe, le départ du trek.
Le vent souffle, soulève la poussière derrière nos pas, la route est une piste. Harry n'est pas en grande forme, il doit courir derrière de gros rochers pour s'accroupir et porte un sac très lourd pour marcher. Il va louer les services d'un porteur à Hushe pour notre ascension jusqu'à Humbrok. Je continuerais à porter mon sac qui n'est pas si lourd que cela.


* **


We need at least two hours to walk from Kande where we left the jeep and Hushe, the start of the trek.

Wind is blowing, lifting up the dust behind our paces, the road is a pist. Harry isn’t too well and has to run behind big rocks to squat. He is carrying a pretty heavy bagpack and will get a porter in Hushe for our ascent to Humbrok. I will still carry on mine which isn’t that heavy (I am not the one having the tent, the food, the extra stove etc… Sometimes it is good to be a girl here !)



Traversee dans la vallée de Hushe









Et puis à Hushe, un super accueil nous est réservé par les villageois réunis à côté des deux magasins du bled. Je prends plein de photos. Harry chercher son porteur et je me repose les jambes. Les vieux ont des rides profondes et le sourire facile, les gamins murmurent entre eux en nous regardant et se plient volontiers à la pose pour mon appareil. Un magasin ouvre ses portes et cela semble l'activité de l'après-midi. Chacun y vient pour vendre des fruits secs, acheter des pois chiches ou simplement regarder ce qu'il se passe. Il y a des gens assis sur le toit de leur maison, des chèvres qui gambadent non loin et tout le monde est recouvert de poussière. Les cheveux sont en bataille, les vêtements brunis et les poils sur le visage attrapent la poussiere et on dirait qu'ils portent tous une épaisse couche de fond de teint.



* * *


Then in Hushe, we are greatly welcomed by the villagers, all standing next to some shops. I take loads of pictures. Harry is looking for a porter and I relax my legs. The elders got profond wrinkles and an easy smile, children are mumuring to each other while looking at us and accept happily to be taken pictures of. A shop is opening and this seems to be the afternoon’s activity here. Everyone comes to sell some dry fruits, buy cheekpeas or just look what is happening. There are people sitting on their rooftop, goats running around not far away and everyone is covered with dust. Hair are in a mess, clothes get a brownish color and the faces catch the dust like if they were wearing blush.


















En moins de temps qu'il ne faut pour le dire, un porteur est trouvé et Ali nous guidera sur le chemin grimpant jusqu'à Humbrok. Même si mon sac ne pèse pas des tonnes, je la pile un peu, ça monte sec comme qui dirait! Il y aura eu 630m d'ascension avant d'arriver dans les prairires accueillant les bergers en été. Il y a plein d'abris vides, faits de grosses pierres et aux petites portes. Notre porteur disparaît rapidement pour trouver le meilleur endroit où passer la nuit.


* * *


In no time, a porter is found, his name is Ali and will guide us on the steep walk up to Humbrok. Even though my bag isn’t so heavy, it is pretty hard! It is a 630m ascent to reach the meadows which are welcoming shepards in summertime. There are some empty shelters, done out of stones and with really small doors. Ali disapears quickly to find the best spot to spend the night while we are freezing out there. Clouds are covering the sky..









De toute évidence, les bêtes et les hommes partagent le même gîte lorsqu'ils se trouvent dans le coin. Il y a des restes de beuses ci et là mais elles seront utiles pour alimenter le feu. Et du feu on en veut car le ciel s'est couvert et il fait un froid de canard. J'ai le bide en compote et lorsque je vais me laver les mains dans la rivière, je vois de la glace par endroit. L'eau est en effet hyper froide et il me faudra un moment avant de réussir à les réchauffer à nouveau. Nous sommes donc assis dans un abri pour nain, on ne peut pas tenir debout à l'intérieur. Il y a de quoi faire du feu et Ali s'active. Il met un tel nombre de beuses séchées sur le brasier qu'une épaisse fumée en émanera pendant longtemps et il nous faudra même ouvrir la porte pour pouvoir respirer. Mais enfin, cela tient chaud et fait du bien!
Souper frugal ce soir-là, on est pas en grande forme. Peut-être que l'altitude nous assommes aussi un peu.

Réveil le lendemain matin aux aurores pour monter jusqu'au view point qui devrait nous permettre de voir le sommet du K-2, but de cette expédition. Le ciel est dégagé et nous gardons bon espoir. Marche sur un étroit sentier à flanc de montagne, arbustes ci et là et finalement grimpe entre des rochers pour parvenir sur un rocher plat. Nous espérons maintenant que les nombreux nuages venus s'ammonceler en moins de temps qu'il ne faut pour le dire, disparaitront bientot.


** *


Obviously, beasts and men are sharing the same home when there are here. Some rest of shits are found here and there but they are gonna be useful to maintain the fire. And fire we want as the sky is covered and coldness is defintily there ! Now my stomack is also in pain and when I go to wash my hand in the river, I see ice on it at some parts. The water is freezing and it will take me a while to warm my hands up again. So are we sitting in a dwarf shelter (you can’t stand up properly inside). There is gear to make fire and Ali gets busy. He put so much dry shits on the flames that a thick smoke emanates for a long time. We will even need to open the door to breathe again. But well, it keeps warm and that is dam nice Not so much food tonight, I don’t feel so good. Maybe the altitude smashes me down as well.

Awake we are early morning to climb up to the view point which should allow us to see the K-2’s peak, goal of this expedition. The sky is almost clear and we keep good hope. We go through a walk on a narrow path, bushes are found here and there and finally a proper climb between the rocks to reach a flat area. We now hope that the numerous clouds which just came in no time will soon disappear…









QUE NENNI ! A la place nous sommes pris dans une sorte de blizzard tout-à-fait inattendu.
Tchao le K-2! Je n'ai qu'une envie maintenant : redescendre dans la hutte pour gnomes enfumée à la buse de vache, au coin d'un feu bien chaud!!!


* * *


QUE NENNI ! NADA, NIET, Instead, we are taken in a sort of a totally unexpected blizzard!

Tchao the K-2! I have only one desire now : go back down to the shit’s smoky, dwarf hut, to be next to the fire !










La descente se fera d'un pas rapide car le vent s'engouffre dans la vallée. Puis nous rejoignons les arbres aux tons de rouges, jaunes et verts et les branches aux baies pendantes. La neige semble être loin mais le vent augmentera encore en début d'après-midi. Quelle rudesse!


* * *


After a careful walk down, Ali is out, waiting for us. We warm us a bit by the fire before going back down. It is gonna be fast as the wind is getting into the valley and pushes us. Then we reach the red, green and yellow trees and the dangling berry branches. Snow seems to be far away but the wind will rise up more by the afternoon.






Ali nous accueille chez lui pour un thé. Il va en attendant préparer la jeep qui nous conduira jusqu'à Kunde, où nous attend la jeep. Nous aperçevons seulement les femmes de la famille. Elles sont à la cuisine et envoie la jeune fille nous apporter un plateau et des biscuits dans la chambre où nous avons été installés. Nous resterons assis longtemps à attendre le retour d'Ali. Il doit forcément il y avoir un problème avec la jeep... Nous allons voir et en effet, la jeep ne démarre plus. Il y a donc toute une ribambelle d'hommes à l'arrière, en train de tirer sur une corde pour la hisser le haut d'une pente. Avec l'élan, peut-être qu'elle s'enchlenchera...
Une, deux, trois tentatives. Tout le monde met la main à la pâte. On coince un gros caillou sous le pneu pour stopper l'auto à chaque poussée de plus. On pousse de toutes ses forces, de tout son poids, on tire à bout de bras. Finalement, succès, la jeep cahote. Nous courons chercher nos sacs, plein de gens profite de l'aubaine et saute dedans, il n'y a pas beaucoup de traffic sur cette route...


* * *


Ali welcomes us at home for a chai. He goes out during the meantime to prepare the jeep which will drive us back to Kunde. We briefly see the ladies of the family. They are in the kitchen and send the little girl in the room where we are sitting, to bring us a tray with biscuits. We stay there for a long time waiting for Ali to return. There must be a problem with the jeep we think after a while… We go out to check and indeed, the jeep doesn’t start anymore. There is a bunch of men at the back of it, pulling a rope to take the jeep up the slope. With some impulse, it might maybe starts. One, two, three tries… Everyone is helping. Some are stucking a stone under the wheels to stop the car after every push. Some others are pulling as hard as they can, with all their weight. Finally, success, the jeep is bouncing along. We run to pick up our bags, loads of people will enjoy the ride too and jump in the jeep, there is not much traffic on that road…







Et nous revoilà dévalant la pente sur les ryhtmes fous de Rage Agains the Machine cette fois-là.

Tan tan tan : Some of those that work forces, are the same that burn crosses
Uggh! Killing in the name of! Killin in the name oooooooooooof...
And now you do what they told ya, And now you do what they told ya, And now you do what they told ya, And now you do what they told ya.
Fuck you, I won't do what you tell me, Fuck you, I won't do what you tell me, Fuck you, I won't do what you tell me, Fuck you, I won't do what you tell me, Fuck you, I won't do what you tell me,Fuck you, I won't do what you tell me, MOTHER FUUUUUUUUUUUCKEEEEEEEEEEER!!!
Uggh!

Tout ça en passant au travers de villages comme sortis du moyen-âge et en ratant l'embranchement pour notre route... Mais qu'est ce que ça fait du bien!!! Et ça nous aura aussi permis de voir un joli coin...


** *


We pick up the jeep at Kunde and here are we on the road again, driving down the mountain while listening this time to Rage Against the Machine.

Tan tan tan

Some of those that work forces, are the same that burn crosses

Uggh! Killing in the name of! Killin’ in the name oooooooooooof...

And now you do what they told ya, And now you do what they told ya, And now you do what they told ya, And now you do what they told ya.

Fuck you, I won't do what you tell me, Fuck you, I won't do what you tell me, Fuck you, I won't do what you tell me, Fuck you, I won't do what you tell me, Fuck you, I won't do what you tell me,Fuck you, I won't do what you tell me, MOTHER FUUUUUUUUUUUCKEEEEEEEEEEER!!!

Uggh!

All this while going through villages looking like middle-age ones and missing the crossroad for Skardu.









La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!