28 octobre 2009

Trek Nanga Parbat






Après notre virée dans les plaines de Deosai, nous roulons encore jusqu'à Tarashing, un village au pied du massif de Nanga Parbat culminant tout de même à 8125m! Et autant le dire, ça a de la gueule! Enfin ça on le verra le lendemain, lors d'une petite marche ravigorante à l'aube car pour l'instant les nuages de l'après-midi entoure d'invisibilité ce monstre imposant de la nature. Dans le village, le soleil brille en revanche et nous profitons de la belle lumière pour se relaxer dans le jardin de la guest house. Les gamins viennent à la fenêtre nous faire des signes.


* * *


After our journey through the Deosai plains, we ride still through Tarashing, a village by the Nanga Parbat massif, culminating though at 8125m!!! And let’s say it : it looks dam amazing!!! Well… this, we will see it the following day, after a ravigorating walk starting at dusk; because for now, the afternoon clouds are surrounding with invisibility this imposing monster from the nature. Nevertheless in the village, the sun is shining and we enjoy the beautiful light while relaxing in the guest house’s garden. Kids are coming by the window to make signs and smiles. Sweet life.









La journée passe vite et la soirée encore plus. Il n'y a pas d'électricité, le froid l'emporte et très vite je serais au lit. Nous nous levons à l'aurore demain matin pour marcher jusqu'à Rupal et ses hauts paturages afin d'avoir une vue dégagée sur le Nanga Parbat. C'est magnifique.


* * *


The day passes by quickly and the evening even more. There is no electricity, the coldness overtakes me and very quickly I will be in bed! We wake up really early the following morning to walk up to Rupal and its high meadows to hopefully get a clear view of the Nanga Parbat, what is also called “The killer mountain”. It is beautiful…








Nous devons être accompagné d'un guide pour faire cette petite marche jusqu'au pied de la façade de Rupal. Il y a quelques années une japonnaise s'est faite agresser et depuis les touristes ne peuvent plus s'y rendre seuls. J'ai bien de la peine à l'imaginer lorsque nous empruntons d'abord un chemin sur de la rocaille, puis un sentier le long de pâturages et d'arbres et buissons colorés. Tout y est si calme et reposant. La lumière est belle, ça vaut décidemment toujours la peine de se lever tôt (même si bien souvent la feignardise l'emporte bien souvent).
Les villages s'animent petit à petit.


* * *


We have to be accompanied by a guide to do this little walk as a few years back a japanese woman has been aggressed. Since that, they don’t allow tourists to go on their own. I can hardly imagine it when we actually do walk first on a rocky path and then along the colorful meadows, trees and bushes. Everything is so quite and relaxing. The light is beautiful as it is always early morning (even though laziness takes it over so often!). Villages starts slowly to get busy.










Puis d'un coup, au détour d'un virage, le massif du Nanga Parbat apparaît, imposant, sublime dans toute sa blancheur. Le cadre est fantastique avec tantôt un petit lac dans une plaine ou un ruisseau dévalant la pente. Les herbes se figent.


* * *


Then suddenly, after a curve, the Nanga Parbat massif appears. Imposing, superb as it is all covered in white. The frame is fantastic with a pond in a plain or a spring flushing down the slope. The grass is staying still, covered by some frozen layer.
















Nous ne sommes pas au bout de nos surprises car comme souvent, derrière cette dernière pente à gravir se trouvent les dessins superbes d'un glacier.


* * *


. We even got more delighted as we see, behind that last slope to climb, the beautiful drawnings of a glacier.







La faim nous appelle et il y a quelques heures de marche avant de rentrer au bercail. Nous rentrons donc d'un pas vif en traversant les villages tout-à-fait éveillés maintenant. Nous pouvons observer la manière dont les champs sont récoltés, avec l'aide d'ânes et boeufs. La paille est tournée comme nous le faisions il y a un siècle. C'est incroyable. Une certaine quiétude règne dans ces lieux reculés.


* * *


Hunger is calling us and a few hours of walk back await us before getting home. We walk fast through the now totally awaken villages. We observe the way fields are harvested, with the help of donkeys and bulls. The weed is turned as we were doing it a century ago in Europ. It is unbelievable. A certain quietness emanates from those removed areas.














Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

La magie du voyage, une rencontre extraordinaire à Kalamaki - Part 7 Roadtrip

 To go with the flow... Je prends la route de bon matin et continue de longer la côte qui devient de plus en plus construite en remontant en...

Les articles les plus lus!